Об Антанасе

Антанас Данелюс

Вечером 2-ого февраля этого года я, наверное, был бы с Антанасом и нашими общими друзьями. Мы пили бы вино в честь его 70-летия и говорили о его недавно опубликованном переводе драмы В. Шекспира «Ромео и Джульетта». Также об эпической поэме Джона Милтона «Утерянный рай», сейчас лежащей на рабочем столе Антанаса. Возможно, мы обсуждали бы важность отдельного слова в поэзии, о чрезвычайном значении в ней концентрированности мыслей, чувств и, значит, языка. Рассуждали бы о том, как может пострадать смысл оригинала или как он может быть исковеркан, стать неясным или, вообще, исчезнуть, если не найти правильного эквивалента. А если спросить Антанаса о том, почему он взялся за перевод «Утерянного рая», он, наверное, ответил бы, что ему самому важен вопрос - как могло первое неповиновение человека и вкус запрещенного райского плода принести в мир все наши страдания...

Конечно, мы говорили бы об истине страдания. О том, что человек как субъект не сам действует в этом мире, а что-то неизбежно происходит с ним. И это подтверждают новейшие исследования в области психологии: даже в то время, когда индивид своим поведением старается осуществить то, что задумал, неизбежно создаются непредвиденные обстоятельства, которые он должен учитывать, и под влиянием которых возникают разные переживания...

Также говорили бы о повседневных заботах. Антанас, неверное, цитировал бы Ч.С. Левиса, что ныне человек использует только две области своих способностей – голову и желудок. Самая простое желание – набить желудок. Сердце – центр человеческого существования многие забывают. А когда оно пробуждается, эти две области, как будто конкурирующие с сердцем, - рациональная и чувственная – ослабевают, перестают владеть человеком. Путь сердца – кратчайший путь к реальности, а все другие – окольные. Когда сердце пробуждается, человек обретает силу познания – интуицию...
Антанас говорил бы как живая Сутра...

Гандавьюха-сутра
Нельзя достичь Освобождения, лишь слушая Учение совершенного Будды.
Как слабый человек, переправляемый через широкую реку, может умереть от жажды, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как личность, раздавшая пищу и питье многим людям, умирает от голода, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как врач, у которого есть много разных лекарств, умирает, тяжело заболев, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как страж драгоценностей, считающий жемчужины, не имеет их, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как слуга, родившийся в царском дворце, не имеет достаточно пищи и питья, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как слепого художника не заставишь сделать картину торговой площади, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как лодочник, переправляющий людей через большое озеро, сам погибает в нем, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.
Как кто-то, стоящий на перекрестке и хвалящий благополучие других, сам не достигает ничего, так и Дхарма не дает плодов, если ее не практикуем.1

И наконец хотелось бы вспомнить слова Сигитаса Геды, сказанные Антанасу:

Когда так много говорил ты о буддийской пустоте, всегда синица пролетала над головами нашими, в зеленой зелени, как будто бы хотела сказать нам что-то, а, может быть, — всем людям, всему миру.2

1 Перевел Петрас Арлаускас из Такпо Таши Намгьял «Махамудра», Дели, 1983.

2 Отрывок из «Стихотворения с синицей по ту сторону реки Нерис», Шяурес Атенай, 10-10-2008.