Сутра о Букве А
На санскрите: Akṣara Prajñāpāramitā1
Ом! Поклонение Благословенной Арья-Праджняпарамите!
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Шравасти, в саду Джеты, в монастыре Анатхапиндики, вместе с великим собранием монахов — тысячей тремястами пятьюдесятью бхикшу — и вместе с пятьюдесятью бодхисаттвами-махасаттвами.2
И тогда Благословенный, обращаясь к достопочтенному Субхути, изложил учение о том, что все дхармы [рождены из] матери слогов. А именно —
«Все дхармы — неразрушимы (акшара).3 Почему? Потому что все дхармы не созданы. Потому, о Субхути, "А" есть Праджняпарамита.
Все дхармы — не созданы и неразрушимы; они успокоены, недвойственны, лишены «я». Потому, о Субхути, бодхисаттве-махасаттве следует неотступно взращивать Праджняпарамиту».
Так изрёк Благословенный. Достопочтенный Субхути с радостью и внимательным умом принял [это слово Благословенного].
Перевёл с санскрита и составил примечания О. Л. Волошановский, Киев, январь 2026 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Санскритский оригинал
Деванагари:
ॐ नमो भगवत्यै आर्यप्रज्ञापारमितायै ॥
एवं मया श्रुतम् ।
एकं समयं भगवान् श्रावस्त्यां विहरति स्म जेतवनेऽनाथपिण्डदस्यारामे महता भिक्षुसङ्घेन सार्धमर्धत्रयोदशभिः भिक्षुशतैः सार्धं पञ्चाशता बोधिसत्त्वैर्महासत्त्वैः ।
अथ खलु भगवान् आयुष्मता सुभूतिना सहं सर्वधर्माणामक्षरमातृकत्वं देशयति स्म ।
यदुत — सर्वधर्मा अक्षराः ।
कस्य हेतोः? अनुत्पन्नत्वात्सर्वधर्माणाम् ।
तस्मात्सुभूते अक्षरं नाम प्रज्ञापारमिता ।
सर्वधर्मा अनुत्पन्ना अनिरुद्धाः । शान्ता अद्वया अनात्मानः ।
तस्मात्सुभूते बोधिसत्त्वो महासत्त्वोऽप्रमत्तः प्रज्ञापारमितां भावयितव्यः ।
भगवतो भाषितमिदमभ्यनन्ददायुष्मान्सुभूतिः प्रीतिर्मनसिकारश्च ॥
Транслитерация:
oṃ namo bhagavatyai ārya-prajñāpāramitāyai ||
evaṃ mayā śrutam |
ekaṃ samayaṃ bhagavān śrāvastyāṃ viharati sma jetavane 'nāthapiṇḍadasyārāme mahatā bhikṣu-saṃghena sārdham ardhatrayodaśabhiḥ bhikṣu-śataiḥ sārdhaṃ pañcāśatā bodhisattvair mahāsattvaiḥ |
atha khalu bhagavān āyuṣmatā subhūtinā sahaṃ sarva-dharmāṇām akṣara-mātṛkatvaṃ deśayati sma |
yad uta — sarva-dharmā akṣarāḥ |
kasya hetoḥ? anutpannatvāt sarva-dharmāṇām |
tasmād subhūte akṣaraṃ nāma prajñāpāramitā |
sarva-dharmā anutpannā aniruddhāḥ | śāntā advayā anātmānaḥ |
tasmād subhūte bodhisattvo mahāsattvo 'pramattaḥ prajñāpāramitāṃ bhāvayitavyaḥ |
bhagavato bhāṣitam idam abhyanandad āyuṣmān subhūtiḥ prītir manasikāraś ca ||
Эта сутра известна как Akṣara Prajñāpāramitā или
Akṣara-mātṛkā Prajñāpāramitā — «Сутра Праджняпарамиты о [Букве] А» или
«Сутра Праджняпарамиты о Матери Слогов». Она принадлежит к краткому корпусу текстов
Праджняпарамиты, наряду с Ekākṣarī Prajñāpāramitā (Сутрой Одной Буквы)
и Prajñāpāramitā Hṛdaya (Сутрой Сердца). Эта сутра и
Ekākṣarī Prajñāpāramitā построены по общему «шаблону», где различие лишь в
центральной части.↩
2 Комментарий к вступлению можно посмотреть в примечаниях к Сутре Одной Буквы.↩
3 Акшара
(akṣara) — имеет ряд значений. В сутре подразумевается минимум двойной
смысл: «буквы/слоги», буквы алфавита, али-кали, особенно буква А
(अ), первая буква санскритского алфавита; а также - «неразрушимое», «то, что не
возникает и не исчезает» ( a- (отрицание) + √kṣar («течь»,
«распадаться», «произноситься»)). В философских текстах, таких как Бхагавад-гита
и Упанишады, это относится к вечной, высшей реальности или Брахману. В сутре
одновременно звучит утверждение, что все дхармы — это слоги/буквы, и что они
неразрушимы, поскольку, как утверждается далее, они не сотворены. В этой
конструкции уникальна роль буквы А: с одной стороны в санскрите
все согласные по умолчанию несут гласную «а»: ka, kha, ga... — это на самом деле
k + a, kh + a, g + a, а чтобы произнести другой гласный (например, ki), нужно
отменить «а» с помощью диакритики, потому «а» — изначальный, невысказанный фон
всего языка, неотъемлемая «сердцевина» каждой дхармы; с другой стороны
a- в akṣarāḥ отрицает разрушимость через указание на
отсутствие какой-либо «создающейся и распадающейся сущности», выражая суть
апофатического подхода учения Праджняпарамиты. И далее Будда завершает:
akṣaraṃ nāma prajñāpāramitā — «"Неразрушимое" (или "Буква А") —
это имя Праджняпарамиты». Тогда становится ясным предваряющее выражение «все
дхармы [рождены из] матери слогов» (sarva-dharmāṇām
akṣara-mātṛkatvaṃ), раскрывающее одну из самых тонких учений Махаяны
— связь между шуньятой и языком:
Дхармы как текст: Здесь
утверждается, что мир явлений подобен тексту или алфавиту
(mātṛkā). Подобно тому, как буквы сами по себе суть шуньята (они
лишь значки), но из них складываются слова, так и все явления мира не имеют
собственной сущности, являясь лишь «обозначениями»
.
Неразрушимость: Поскольку дхармы — это лишь «слоги» в
матрице реальности, их невозможно разрушить. Они akṣara
(неразрушимы) именно потому, что они никогда не существовали как "сущности",
независимые объекты.
Единство формы и звука: В контексте
тантрического влияния, которое прослеживается в поздних сутрах Праджняпарамиты,
это означает, что «генетический код» Вселенной состоит из священных звуковых
вибраций (акшар). Постичь «матрицу слогов» — значит увидеть мир как он есть,
до того, как наш ум, склонный к обозначениям, наложил на него сеть понятий-образов
(prajñapti). В полной мере реализацию этого подхода можно увидеть
на этапах построения тантрических мандал.↩