Дхарани Наставления Праджняпарамиты

На санскрите: Prajñāpāramitopadeśa-dhāraṇī1

Ом! Поклонение Благословенной Арья-Праджняпарамите!

Вот дхарани Наставления Праджняпарамиты:

ОМ! ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА!2

Так завершается дхарани Наставления Праджняпарамиты.

Перевёл с санскрита и составил примечания О. Л.  Волошановский, Киев, январь 2026 г.


ПРИМЕЧАНИЯ

1 Санскритский оригинал
Деванагари:

ॐ नमो भगवत्यै आर्यप्रज्ञापारमितायै ॥
यदुता प्रज्ञापारमितोपदेशधारणी ॥
तद्यथा —
ॐ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा ॥
इति प्रज्ञापारमितोपदेशधारणी समाप्ता ॥

Транслитерация:

oṃ namo bhagavatyai ārya-prajñāpāramitāyai ||
yad utā prajñāpāramitopadeśa-dhāraṇī ||
tadyathā —
oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā ||
iti prajñāpāramitopadeśa-dhāraṇī samāptā ||

Эта дхарани принадлежит к тантрическому слою Праджняпарамиты и представляет собой прямое наставление, не требующее предварительного анализа. В отличие от Сутры Сердца, где мантра завершает философское размышление, здесь она дана как самостоятельное средство мгновенного раскрытия природы ума. Текст используется в предварительных практиках (нёндро) и ритуалах посвящения как звуковая передача благословения Праджняпарамиты.

2 ОМ — открывает мантру, устанавливая связь с Дхармакаей.
ГАТЕ ГАТЕ — «Ушедшая, Ушедшая» (обращение к Праджняпарамите). В традиции наставлений понимается как призыв: «иди, иди!» — покинь берег сансары; выйди за пределы понятийного мышления.
ПАРАГАТЕ — «Ушедшая за пределы» («перейди на тот берег!»): достигни прямого видения шуньяты.
ПАРАСАМГАТЕ — «Совершенно ушедшая за пределы» («совершенно перейди!»): не останавливайся даже на шуньяте как на объекте, стань неотделим от мудрости.
БОДХИ — «Пробуждение!». Это и цель, и природа самой Праджняпарамиты. В контексте пути — призыв к достижению необратимого состояния Будды.
СВАХА — «да свершится!», «пусть благо укоренится!». Завершающее восклицание, которое запечатлевает силу наставления в сердце практикующего.
В совокупности мантра — не заклинание, а динамическое указание на путь, который в своей основе уже завершён: истина всегда здесь, но требует смелости «идти» (уходить) за пределы привычного цепляния ума.