(10. Произнесённое и смысл)

Затем Бодхисаттва-махасаттва Махамати вновь обратился к Благословенному:

  • О Благословенный, Тобой было сказано:
  • «Бодхисаттве-махасаттве и другим не следует понимать сказанное буквально».
  • Как же, Благословенный, бодхисаттва становится тем, кто не понимает сказанное буквально?
  • Что есть произнесённое (ruta) и что есть смысл (artha)?

Благословенный ответил:

  • Слушай же внимательно, Махамати, — и не запечатлевай [буквально] в уме!
  • Что есть произнесённое (ruta)?
  • Это различение, возникающее из сцепления речи и знаков;
  • это взаимный обмен речью, использующий зубы, челюсти, нёбо, язык, губы и ротовую полость,
  • чьей причиной являются отпечатки (vāsanā) различений.
  • Это именуется произнесённым.
  • Что же, Махамати, есть смысл (artha)?
  • Это путь, ведущий в «город нирваны»,
  • по которому идут в одиночестве и тайне,
  • обладая мудростью, сотканной из слушания, размышления и созерцания.
  • Он предваряется поворотом основы (āśraya-parāvṛtti) отпечатков.
  • Исследуя признаки этого особого смысла,
  • [пребывая] в сфере личного постижения на различных ступенях (bhūmi),
  • бодхисаттва-махасаттва становится искусным в смысле.
  • Кроме того, Махамати, бодхисаттва-махасаттва, искусный в произнесённом и смысле, зрит, что произнесённое и смысл — не иное и не не-иное. Ведь если бы, Махамати, смысл был полностью иным по отношению к произнесённому, он мог бы являться и без него. Но этот смысл постигается именно посредством произнесённого — подобно тому как сокровище [видится] благодаря светильнику.
  • Представь, Махамати: некий человек, взяв светильник, осматривает свои сокровища [и говорит]: «Вот моё сокровище, оно такого рода и находится в этом месте».
  • Точно так же, Махамати, посредством светильника произнесённого, порождённого речевым различением, бодхисаттвы-махасаттвы входят в сферу личного благородного постижения, которая сама по себе свободна от любых речевых различений.
  • Кроме того, Махамати, такие учения, как:
  • «дхармы не прекращаются и не возникают»,
  • «они по природе своей пребывают в нирване»,
  • «[учение о] трёх колесницах и единой колеснице»,
  • а также [учения о] пяти [дхармах] и [трёх] природах сознания (citta-svabhāva) —
  • если привязываться к ним, понимая буквально,
  • то из-за такой привязанности впадают в крайности наложения (samāropa) или отрицания (apavāda).
  • Это подобно тому, как [невежды] воображают иначе то, что уже само по себе установлено иначе [чем есть]: магическое многообразие следует видеть таким, какое оно есть,
  • но невежды воображают его иначе — в отличие от Благородных.
  • 34. Вообразив [вещи] буквально, невежды
  • накладывают [свои представления] на природу реальности.
  • Из-за этого наложения они падают в обитель ада.
  • 35. В скандхах не обнаруживается «я»,
  • и в «я» нет никаких скандх.
  • Они не таковы, какими их воображают,
  • но нельзя сказать и то, что их вовсе нет.
  • 36. Если бы бытие всех явлений было именно таким,
  • каким его воображают невежды —
  • то есть если бы явления были таковы, какими видятся, —
  • то все существа были бы зрячими в Истине.
  • 37. Из-за отсутствия [собственной природы]
  • у всех явлений нет загрязнения;
  • из-за того же — нет и очищения.
  • Они не таковы, какими видятся,
  • но нельзя сказать и то, что их вовсе нет.

***