(27. Не-возникновение и Единство Учения)
Об этом сказано так:
- 86. Ради отвращения от идеи возникновения
- Я проповедую не-возникновение (anutpāda).
- Я провозглашаю учение о беспричинности (ahetuvāda),
- однако неразумные не способны его постичь.
- Всё это не рождено; становлений (bhāva) нет —
- и в то же время нельзя сказать, что их вовсе нет.
- 87. [Махамати:]
- — Если явления, называемые подобными городу гандхарвов,
- сну и майе, видятся как беспричинные,
- то на каком основании Ты утверждаешь,
- что они нерождённы и пусты (śūnya)?
- 88. [Будда:]
- — Когда явление не обнаруживается отдельно от того,
- что мыслится как его целостное сочетание (samavāya),446
- тогда Я провозглашаю его пустым, нерождённым
- и лишённым собственной природы (asvabhāva).
- 89. То, что мыслится как целостное сочетание (samavāya),
- вследствие отсутствия видимого объекта, не существует.
- Однако это — не то уничтожение (pralaya),
- о котором говорят тиртхики.
- 90. Подобно сну, пучку волос перед глазами, миражу,
- городу гандхарвов и мареву воды в пустыне —
- явления мира, хотя и беспричинны, всё же видятся.
- Такова многообразная игра мира.
- 91. Опровергнув ложные воззрения
- посредством учения о беспричинности (ahetuvāda),
- следует утвердить не-возникновение (anutpāda).
- Когда не-возникновение утверждается должным образом,
- Моё наставление (netrī) не погибает.
- 92. Когда провозглашается учение о беспричинности,
- у иноверцев (tīrthya) возникает страх:
- «Как? Кем? Откуда?
- Где может возникнуть нечто беспричинное?»
- Когда мудрецы видят обусловленное (saṃskṛta)
- как не возникающее ни из причин,
- ни беспричинно (само по себе), тогда отпадает воззрение,
- утверждающее возникновение и распад.
- 93. [Махамати:]
- — Является ли не-возникновение (anutpāda) небытием (abhāva)?
- Или же оно — признак возникновения (utpatti-lakṣaṇa)?
- Или это имя для явления (bhāva)?
- Или оно бессмысленно? Скажи мне!
- 94. — Не-возникновение — это не бытие (bhāva),
- не является признаком обусловленного (pratyaya-lakṣaṇa),
- это не название для бытия,
- и само это название не лишено смысла.
- 95. Там, где нет доступа (agocara) ни для шраваков и пратьекабудд,
- ни для тиртиков, ни даже для бодхисаттв,
- пребывающих на семи первых ступенях (saptabhūmigatānām), —
- там раскрывается признак не-возникновения (anutpāda-lakṣaṇam).
- 96. Устранение причин и условий (hetu-pratyaya-vyāvṛtti),
- отрицание [внешней] причины (kāraṇasya niṣedhanam)
- и установление «только-ума» (cittamātra-vyavasthānam) —
- вот что Я называю не-возникновением.
- 97. Беспричинное разворачивание явлений (ahetu-vṛtti),
- свободную от воображаемого
- и самого воображения (kalpya-kalpa-vivarjitām),
- избавленное от крайностей «есть» и «нет» (sadasat-pakṣa-nirmuktam) —
- вот что Я называю не-возникновением.
- 98. Освобождённое от ума и видимого (citta-dṛśya-vinirmuktam)
- лишённое двойственной природы (svabhāvadvaya-varjitam),
- поворот основы (āśrayasya parāvṛttim) —
- вот что Я называю не-возникновением.
- 99. Ни внешнего бытия (bāhya-bhāva), ни небытия (abhāva),
- ни схватывания умом (citta-parigraha),
- [видение всего] как сна, волосков перед глазами, иллюзии,
- города гандхарвов и миража,
- а также отбрасывание всех воззрений (sarva-dṛṣṭi-prahāṇa) —
- вот что является признаком не-возникновения (anutpāda-lakṣaṇa).
- 100. Так следует созерцать все дхармы как пустые (śūnyā),
- лишенные собственной природы и прочее.
- Они никогда не пусты «самой по себе пустотой» (śūnyayā),
- но пусты именно в силу не-возникновения (anutpāda-śūnyayā).
- 101. Совокупность условий (kalāpa)
- разворачивается и прекращается.
- Но то, что мыслится как отличное от этой совокупности,
- — не рождается и не гибнет.
- 102. Нигде и никогда не существует никакого «явления»,
- отделённого от совокупности условий.
- Представления же о единстве или разделённости —
- это лишь вымысел иноверцев (tīrthyair-vikalpyate).
- 103. Явление не рождается ни из существующего,
- ни из несуществующего,
- ни из их сочетания.
- Именно эта совокупность условий движется и [прекращается].
- 104. Всё это — лишь условные обозначения (saṃketa-mātram),
- возникающие из взаимозависимого сцепления (anyonyāpekṣa-saṃkalāt).
- Порождаемого явления воистину нет
- отдельно от сцепления условий.
- 105. Не-возникновение (anutpāda) —
- не отсутствие порождаемого (janya-abhāva).
- Оно свободно от ошибок иноверцев.
- Я проповедую его как лишь сцепление (saṃkalā-mātram),
- но неразумные не способны это постичь.
- 106. Тот, для кого порождаемое явление (janyo bhāvaḥ)
- мыслится как существующее где-либо отдельно
- от сцепления (saṃkalāyāḥ pṛthak), —
- должен быть признан сторонником беспричинности (ahetuvādī),
- разрушающим само сцепление (saṃkalāyā vināśakaḥ).
- 107-108. Сцепление (saṃkalā) подобно светильнику:
- оно делает различимыми виды явлений (dravya-jātīnāṃ vyañjakā).
- Если же кто-либо полагает, что какое-либо явление
- существует отдельно от сцепления, —
- то то, что неразумными воображается
- как отделённое от сцепления, —
- лишено собственной природы (asvabhāva),
- нерождённо (anutpanna) и подобно пространству (gaganopama).447
- 109. Это и есть «иное» не-возникновение, которое является
- природой достижения Благородных (āryāṇāṃ prāpti-dharmatā).
- Тот, кто постигает это не-возникновение,
- обретает стойкость в постижении не-возникновения (anutpāda-kṣānti).448
- 110. Когда весь этот мир видится
- как лишь сцепление (saṃkalā-mātra), —
- «это только сцепление», —
- тогда ум входит в сосредоточение (samādhi).
- 111. Неведение, жажда, карма и прочее —
- это внутреннее сцепление (adhyātmikā saṃkalā).
- Глина, палка, гончарный круг, семя, элементы и прочее —
- это внешнее сцепление (bāhiraṃ).
- 112. Тот, для кого бытие возникает как нечто иное,
- из условий (parataḥ pratyayaiḥ jāyate), —
- для того это не есть лишь сцепление;
- такие не утверждены ни разумом, ни учением (yukti-āgama).449
- 113. [Махамати:] — Если порождаемого бытия нет,
- то из какого условия возникает мысль (buddhi)?
- [Будда:] — Они взаимно обусловлены (anyonyapratyayāḥ);
- потому и называются «условиями» (pratyayāḥ).
- 114. Тепло, текучесть, движение, твёрдость —
- так неразумные измышляют «дхармы».
- Но это лишь совокупность условий (kalāpa), а не дхармы;
- потому воистину [всё] лишено собственной природы (niḥsvabhāvatā).
- 115. Подобно тому как врачи, сообразуясь с недугом больного,
- применяют различные способы лечения,
- — но сама наука (śāstra) не разделяется:
- различие существует лишь в недугах (doṣa-bheda).
- 116. Так и Я, [видя] потоки существ (sattva-saṃtāna),
- глубоко поражённые омрачениями (kleśa-doṣa),
- познав силу их способностей (indriya-bala),
- проповедую метод (naya) неразумным (bāliśān).
- 117. Из-за различия в омрачениях (kleśa) и способностях
- Моё учение (śāsana) не распадается на части.
- Единой является Колесница (yānam ekam) —
- Благой Восьмеричный Путь (aṣṭāṅgika-mārga).450
***