(7. О признаках ума, манаса и виджнян)
И вновь Махамати обратился к Благословенному:
- Пусть Благословенный изложит мне
- цикл учения Дхармы (dharmaparyāya) —
- учение о признаках ума (citta), интеллекта (manas) и различающего сознания (vijñāna),
- о пяти дхармах и трёх свабхавах!
- Это — путь, по которому следуют Будды и бодхисаттвы;
- это — средство освобождения от уз,
- привязывающих к сфере видимого,
- что есть лишь проявление собственного ума.216
- Провозгласи же Сердце всех наставлений Будды,
- разрушающее ложные признаки
- всех словесных выражений и логических доводов!
- Поведай о волнах [активных сознаний], возникающих в океане Алайи217
- и о Теле Дхармы Татхагаты —
- ради бодхисаттв, пребывающих здесь,
- на горе Малая в граде Ланка!
Благословенный так ответил бодхисаттве-махасаттве Махамати:
- Махамати, зрительное сознание приходит в движение по четырём причинам.
- Каковы эти четыре? А именно:
- - неведение того, что схватываемое есть лишь проявление собственного ума;218
- - привязанность к отпечаткам (vāsanā) форм, порождённым пагубным безначальным понятийным многообразием;219
- - собственная природа сознания как таковая;220
- - стремление к восприятию разнообразных форм и признаков.221
- В силу этих четырёх причин, Махамати,
- из Алайя-виджняны — подобной внутреннему потоку —
- возникают волны активных сознаний.222
- Подобно тому, Махамати, как возникает зрительное сознание,
- так же во всех органах чувств, в атомах и порах кожи
- одновременно или последовательно разворачиваются объекты —
- подобно отражениям в зеркале
- или волнам в океане, когда его возмущает ветер.
- Махамати, волны океана ума вздымаются ветром объектов.
- Эти пять групп чувственных сознаний
- непрерывны в своих причинах, действиях и признаках,
- они нераздельны,
- прочно спаяны в своих характеристиках кармы и рождения —
- и существа не осознают их подлинной природы.
- Вместе с этими пятью группами сознаний
- развёртывается мановиджняна,
- которая определяет признаки объектов и условий.
- Её тело рождено теми же причинами.
- И ни у пяти сознаний, ни у мановиджняны не возникает мысли:
- «Мы являемся причинами друг друга;
- мы движимы привязанностью к различениям того,
- что есть лишь проявление собственного ума».
- При этом [сознания] приходят в движение,
- нераздельные в своих признаках,
- когда вовлечены в определение объектов познания.
- Их движение таково, что даже у йогина, вошедшего в самадхи,
- тончайшее течение отпечатков (vāsanā) остаётся непознанным.
- Йогины думают: «Мы войдём в самадхи, прекратив деятельность сознаний».
- Однако они входят в самадхи, не прекратив деятельность сознаний,
- ибо семена-отпечатки (vāsanā-bīja) не уничтожены.
- Сознания кажутся им прекращёнными
- лишь потому, что отсутствует восприятие развёртывающихся объектов.
- Настолько тонок, Махамати, ход и движение Алайя-виджняны,
- что его нелегко постичь кому-либо,
- кроме Татхагат и бодхисаттв, утверждённых на ступенях.
- Прочим же — шравакам, пратьекабуддам и йогинам-тиртхикам —
- не под силу постичь его,
- даже обладая силой сосредоточения и мудрости.
- Лишь те йогины — высшие, средние или низшие —
- что пребывают в лесных чащах и пещерах,
- свободные от многообразия понятий и различений того,
- что есть лишь проявление собственного ума,
- способны постичь признаки ступеней, мастерство в мудрости и знании,
- накопить бесконечные корни благого,
- и обрести посвящение, власти, силы и самадхи
- в бесконечных мирах Победителей.
- Только в сопровождении добрых друзей (kalyāṇa-mitra) и Победителей, Махамати,
- возможно пересечь океан бытия —
- этот круговорот различений ума (citta), интеллекта (manas) и сознания (vijñāna),
- порождённый кармой, жаждой и неведением.
- Посему, Махамати, йогин должен усердствовать в йоге
- под руководством добрых друзей и Победителей.
Затем Благословенный провозгласил такие стихи:
- 99. Подобно тому как волны океана, гонимые ветром,
- вздымаются в танце, и нет им прекращения, —
- 100. Так и поток Алайи, вечно движимый ветрами объектов (viṣaya),
- разворачивается в танце многообразных
- «волн-сознаний» (taraṃga-vijñāna).
- 101. Подобно тому как синева, краснота, солёность,
- белизна раковины, белизна молока, сладость сахара,
- ароматы плодов и цветов, лучи солнца —
- неотделимы от своей основы,
- 102. и как волны океана не считаются
- ни отличными от него, ни тождественными ему,
- так и семь сознаний соединены с Умом.
- 103. Изменчивость (pariṇāma) океана
- проявляет многообразие волн;
- точно так же и Алайя
- разворачивается в многообразии того,
- что зовётся «сознаниями».
- 104.Ум (citta), манас (manas)
- и сознание (vijñāna)
- различаются лишь ради указания признаков.
- Восемь [сознаний] неразделимы по признакам:
- нет ни определяемого (lakṣya), ни признака (lakṣaṇa).
- 105. Как между океаном и волнами
- нет качественного различия,
- так и в Уме не найти
- реального видоизменения (pariṇāma)
- в виде [отдельных] сознаний.
- 106. Умом (citta) накапливается карма,
- манасом — различается,
- [умственной] виджняной познаётся [объект],
- а пятью [чувственными сознаниями]
- выстраивается воспринимаемое.
- [Махамати спросил:]
- 107. — Ум людям видится в цветах —
- то синим, то красным.
- О Великий Мудрец! Почему же Ты говоришь
- о сходстве между волнами и умом?
- [Благословенный ответил:]
- 108. — Воистину, в самих волнах
- нет синевы или красноты!
- Деятельность же ума описывается [через них]
- лишь ради [пояснения] признаков для неразумных.
- 109. Сам же ум (svacitta, Alaya) — без деятельности (vṛtti),
- ибо оно свободнен от схватываемого (grāhya).
- Если бы было схватываемое,
- тогда возникло бы и схватывающее (grāha) —
- подобно волнам [и океану].
- 110. Виджняна проявляется людям
- как «тело», «объекты восприятия» и «мир-вместилище».223
- Поэтому его деятельность видится
- подобной волнам [океана].
- [Махамати спросил:]
- 111. — Океан видится танцующим в облике волн.
- Почему же подобная динамика (vṛtti) Алайи
- не постигается разумом (buddhi)?
- [Благословенный ответил:]
- 112. — У невежд (bāla) разум слаб.
- Потому сходство Алайи с океаном
- и её динамики с волнами
- разъясняется им через это сравнение.
- [Махамати продолжил:]
- 113. — Как солнце восходит над миром,
- светя одинаково низшим и высшим,
- так и Ты, Светоч Мира,
- излагаешь истину (tattva) невеждам.
- 114. Но утвердив их в дхармах,
- почему не излагаешь истину?
- Ведь если Ты говоришь истину,
- то истина в уме не обнаруживается.
- [Благословенный ответил:]
- 115. — Как волны в океане, отражения в зеркале
- образы во сне видятся одновременно (yugapad),
- так и ум в своей собственной сфере (svagocara)
- проявляется в одно и то же время.
- Но из-за неполноты (отсутствия) (vaikalyāt) объектов [восприятия]
- он разворачивается последовательно.
- 116. Виджняна распознаёт, манас мыслит,
- пяти [сознаниям] является воспринимаемое;
- но в сосредоточении (samāhita) нет последовательности.
- 117. Как опытный живописец или его ученик
- наносит те или иные краски ради создания картины —
- так и Я излагаю Учение.
- 118. [Суть] самой картины не обнаруживается
- ни в красках, ни в холсте, ни в сосуде [с красками];
- но ради привлечения существ
- картина изображается при помощи тех или иных красок.
- 119. Проповедь не отклоняется от сути,
- истина (tattva) же — воистину вне знаков.
- Утвердив [учеников] в дхарме,
- Я указываю йогинам истину (tattva).
- Истина (tattva) — лично постигаемая (pratyātmagatikam),
- она свободна от измышляемого (kalpya) и измышления (kalpana).
- для незрелых же учение [дается] иначе.
- 120. Подобно тому как многообразная иллюзия (māyā) видима,
- но не обнаруживается,
- так и проповедь [Будды] видится многообразной,
- хотя [в своей сути] не отклоняется [от Таковости].
- 121. Ведь то, что является наставлением для одного,
- не является наставлением для другого.
- Как врач назначает лекарство
- каждому больному сообразно его недугу,
- так и Будды провозглашают существам: «только-ум» (cittamātra).
- 122. Это не сфера рассудочных логиков (tārkika)
- и не сфера шраваков.
- То, что излагают Владыки, —
- есть сфера личного постижения (pratyātmagatigocara).
***