(7. О признаках ума, манаса и виджнян)
И вновь Махамати обратился к Благословенному:
- Пусть Благословенный изложит мне
- цикл учения Дхармы (dharmaparyāya) —
- учение о признаках ума (citta), интеллекта (manas) и различающего сознания (vijñāna),
- о пяти дхармах и трёх свабхавах!
- Это — путь, по которому следуют Будды и бодхисаттвы;
- это — средство освобождения от уз,
- привязывающих к сфере видимого,
- что есть лишь проявление собственного ума.216
- Провозгласи же Сердце всех наставлений Будды,
- разрушающее ложные признаки
- всех словесных выражений и логических доводов!
- Поведай о волнах [активных сознаний], возникающих в океане Алайи217
- и о Теле Дхармы Татхагаты —
- ради бодхисаттв, пребывающих здесь,
- на горе Малая в граде Ланка!
Благословенный так ответил бодхисаттве-махасаттве Махамати:
- Махамати, зрительное сознание приходит в движение по четырём причинам.
- Каковы эти четыре? А именно:
- - неведение того, что схватываемое есть лишь проявление собственного ума;218
- - привязанность к отпечаткам (vāsanā) форм, порождённым пагубным безначальным понятийным многообразием;219
- - собственная природа сознания как таковая;220
- - стремление к восприятию разнообразных форм и признаков.221
- В силу этих четырёх причин, Махамати,
- из Алайя-виджняны — подобной внутреннему потоку —
- возникают волны активных сознаний.222
- Подобно тому, Махамати, как возникает зрительное сознание,
- так же во всех органах чувств, в атомах и порах кожи
- одновременно или последовательно разворачиваются объекты —
- подобно отражениям в зеркале
- или волнам в океане, когда его возмущает ветер.
- Махамати, волны океана ума вздымаются ветром объектов.
- Эти пять групп чувственных сознаний
- непрерывны в своих причинах, действиях и признаках,
- они нераздельны,
- прочно спаяны в своих характеристиках кармы и рождения —
- и существа не осознают их подлинной природы.
- Вместе с этими пятью группами сознаний
- развёртывается мановиджняна,
- которая определяет признаки объектов и условий.
- Её тело рождено теми же причинами.
- И ни у пяти сознаний, ни у мановиджняны не возникает мысли:
- «Мы являемся причинами друг друга;
- мы движимы привязанностью к различениям того,
- что есть лишь проявление собственного ума».
- При этом [сознания] приходят в движение,
- нераздельные в своих признаках,
- когда вовлечены в определение объектов познания.
- Их движение таково, что даже у йогина, вошедшего в самадхи,
- тончайшее течение отпечатков (vāsanā) остаётся непознанным.
- Йогины думают: «Мы войдём в самадхи, прекратив деятельность сознаний».
- Однако они входят в самадхи, не прекратив деятельность сознаний,
- ибо семена-отпечатки (vāsanā-bīja) не уничтожены.
- Сознания кажутся им прекращёнными
- лишь потому, что отсутствует восприятие развёртывающихся объектов.
- Настолько тонок, Махамати, ход и движение Алайя-виджняны,
- что его нелегко постичь кому-либо,
- кроме Татхагат и бодхисаттв, утверждённых на ступенях.
- Прочим же — шравакам, пратьекабуддам и йогинам-тиртхикам —
- не под силу постичь его,
- даже обладая силой сосредоточения и мудрости.
- Лишь те йогины — высшие, средние или низшие —
- что пребывают в лесных чащах и пещерах,
- свободные от многообразия понятий и различений того,
- что есть лишь проявление собственного ума,
- способны постичь признаки ступеней, мастерство в мудрости и знании,
- накопить бесконечные корни благого,
- и обрести посвящение, власти, силы и самадхи
- в бесконечных мирах Победителей.
- Только в сопровождении добрых друзей (kalyāṇa-mitra) и Победителей, Махамати,
- возможно пересечь океан бытия —
- этот круговорот различений ума (citta), интеллекта (manas) и сознания (vijñāna),
- порождённый кармой, жаждой и неведением.
- Посему, Махамати, йогин должен усердствовать в йоге
- под руководством добрых друзей и Победителей.
Затем Благословенный провозгласил такие стихи:
- 99. Подобно тому как волны океана, гонимые ветром,
- вздымаются в танце, и нет им прекращения, —
- 100. Так и поток Алайи, вечно движимый ветрами объектов (viṣaya),
- разворачивается в танце многообразных «волн-сознаний» (taraṃga-vijñāna).
- 101. Подобно тому, как [свойства] синего, жёлтого, солёного,
- белого [как раковина], белого [как молоко], сладкого [как сахар]
- ароматы плодов и цветов, лучи солнца
- [неотделимы от своей основы] —
- 102. И как волны океана не считаются
- ни отличимыми от него, ни тождественными ему,
- так и семь сознаний соединены с Умом.
- 103. Изменчивость (pariṇāma) океана
- являет многообразие волн;
- точно так же и Алайя
- разворачивается в многообразии того,
- что зовётся «сознаниями».
- 104. Ум (citta), интеллект (manas)
- и различающее сознание (vijñāna)
- разделяются лишь ради определения их признаков.
- На деле же все восемь [сознаний] не имеют различий:
- нет ни «определяемого», ни «признака».
- 105. Как нет качественного различия
- между океаном и его волнами,
- так и в Уме не найти
- реального видоизменения (pariṇāma)
- в виде [отдельных] сознаний.
- 106. Умом (citta) накапливается карма,
- манасом — различается,
- виджняной познаётся [объект],
- а пятью [чувственными сознаниями]
- выстраивается видимый мир.
- 107. Махамати, почему сознание
- проявляется людям в формах синего, красного и прочего?
- 108. Ведь в самих волнах
- нет свойств синего или красного!
- Это лишь условное обозначение для невежд,
- чтобы указать на природу ума.
- 109. Само же сознание лишено деятельности (vṛtti),
- ибо оно свободно от схватываемого (grāhya).
- Если бы было схватываемое,
- тогда возникло бы и схватывающее (grāha) —
- подобно волнам [и океану].
- 110. Виджняна проявляется людям
- как «тело», «объекты восприятия» и «мир-вместилище».223
- Поэтому его деятельность видится
- подобной волнам [океана].
[Махамати спросил:]
- 111. Океан видится танцующим в облике волн.
- Почему же подобная динамика (vṛtti) Алайи
- не постигается разумом (buddhi)?
[Благословенный ответил:]
- 112. У невежд (bāla) разум слаб.
- Потому сходство Алайи с океаном
- и её динамики с волнами
- разъясняется им через это сравнение.
[Махамати продолжил:]
- 113. Подобно тому, как солнце восходит над миром,
- освещая низкое, среднее и высокое,
- так и Ты, Светоч Мира,
- излагаешь Истину (tattva) невеждам.
- 114. Но утвердив [их] в дхармах,
- почему Ты не изрекаешь Истину прямо?
- Ибо если Ты изрекаешь Истину словами,
- то в самом Уме Истины нет, поскольку она вне знаков.
[Благословенный ответил:]
- 115. Как волны в океане, отражения в зеркале
- и образы во сне видятся одновременно,
- так и Ум проявляет всё в своей собственной сфере (svagocara).
- 116. Лишь из-за неполноты условий
- возникает последовательность [восприятия].
- Виджняной распознают [объекты],
- манасом — строят представления.
- 117. Пяти чувственным сознаниям
- видимый мир является [как бы] одновременно.
- Но в состоянии сосредоточения (samāhita)
- последовательности нет.
- Подобно учителю живописи или его ученику,
- который подбирает краски ради картины,
- так и Я излагаю Учение.
- 118. Самой картины нет ни в красках, ни на холсте, ни в сосуде.
- Но ради привлечения существ
- картина создаётся при помощи красок.
- [Хотя] изложение изменчиво (vyabhicāra),
- но Истина (tattva) свободна от букв (akṣara).
- 119. Утвердив в дхармах,
- Я излагаю Истину йогинам.
- Истина — это сфера личного постижения (pratyātmagatika),
- свободная от воображаемого и воображающего.
- Я излагаю это Сынам Победителя;
- это учение не для невежд.
- 120. Подобно тому как видится многообразная майя,
- которой нет на самом деле,
- так и Учение предстаёт многообразным.
- Оно излагается безошибочно,
- но то, что является наставлением для одного,
- не будет таковым для другого.
- 121. Подобно тому как врач
- даёт лекарство каждому больному по его нужде,
- так и Будды говорят существам
- о «Только-уме» (cittamātra).
- 122. Это не сфера рассудочных логиков (tārkika)
- и не сфера шраваков.
- То, что излагают Владыки, —
- есть сфера личного постижения (pratyātmagatigocara).
***