(7. О признаках ума, манаса и виджнян)

И вновь Махамати обратился к Благословенному:

  • Пусть Благословенный изложит мне
  • цикл учения Дхармы (dharmaparyāya) —
  • учение о признаках ума (citta), интеллекта (manas) и различающего сознания (vijñāna),
  • о пяти дхармах и трёх свабхавах!
  • Это — путь, по которому следуют Будды и бодхисаттвы;
  • это — средство освобождения от уз,
  • привязывающих к сфере видимого,
  • что есть лишь проявление собственного ума.216
  • Провозгласи же Сердце всех наставлений Будды,
  • разрушающее ложные признаки
  • всех словесных выражений и логических доводов!
  • Поведай о волнах [активных сознаний], возникающих в океане Алайи217
  • и о Теле Дхармы Татхагаты —
  • ради бодхисаттв, пребывающих здесь,
  • на горе Малая в граде Ланка!

Благословенный так ответил бодхисаттве-махасаттве Махамати:

  • Махамати, зрительное сознание приходит в движение по четырём причинам.
  • Каковы эти четыре? А именно:
  • - неведение того, что схватываемое есть лишь проявление собственного ума;218
  • - привязанность к отпечаткам (vāsanā) форм, порождённым пагубным безначальным понятийным многообразием;219
  • - собственная природа сознания как таковая;220
  • - стремление к восприятию разнообразных форм и признаков.221
  • В силу этих четырёх причин, Махамати,
  • из Алайя-виджняны — подобной внутреннему потоку —
  • возникают волны активных сознаний.222
  • Подобно тому, Махамати, как возникает зрительное сознание,
  • так же во всех органах чувств, в атомах и порах кожи
  • одновременно или последовательно разворачиваются объекты —
  • подобно отражениям в зеркале
  • или волнам в океане, когда его возмущает ветер.
  • Махамати, волны океана ума вздымаются ветром объектов.
  • Эти пять групп чувственных сознаний
  • непрерывны в своих причинах, действиях и признаках,
  • они нераздельны,
  • прочно спаяны в своих характеристиках кармы и рождения —
  • и существа не осознают их подлинной природы.
  • Вместе с этими пятью группами сознаний
  • развёртывается мановиджняна,
  • которая определяет признаки объектов и условий.
  • Её тело рождено теми же причинами.
  • И ни у пяти сознаний, ни у мановиджняны не возникает мысли:
  • «Мы являемся причинами друг друга;
  • мы движимы привязанностью к различениям того,
  • что есть лишь проявление собственного ума».
  • При этом [сознания] приходят в движение,
  • нераздельные в своих признаках,
  • когда вовлечены в определение объектов познания.
  • Их движение таково, что даже у йогина, вошедшего в самадхи,
  • тончайшее течение отпечатков (vāsanā) остаётся непознанным.
  • Йогины думают: «Мы войдём в самадхи, прекратив деятельность сознаний».
  • Однако они входят в самадхи, не прекратив деятельность сознаний,
  • ибо семена-отпечатки (vāsanā-bīja) не уничтожены.
  • Сознания кажутся им прекращёнными
  • лишь потому, что отсутствует восприятие развёртывающихся объектов.
  • Настолько тонок, Махамати, ход и движение Алайя-виджняны,
  • что его нелегко постичь кому-либо,
  • кроме Татхагат и бодхисаттв, утверждённых на ступенях.
  • Прочим же — шравакам, пратьекабуддам и йогинам-тиртхикам —
  • не под силу постичь его,
  • даже обладая силой сосредоточения и мудрости.
  • Лишь те йогины — высшие, средние или низшие —
  • что пребывают в лесных чащах и пещерах,
  • свободные от многообразия понятий и различений того,
  • что есть лишь проявление собственного ума,
  • способны постичь признаки ступеней, мастерство в мудрости и знании,
  • накопить бесконечные корни благого,
  • и обрести посвящение, власти, силы и самадхи
  • в бесконечных мирах Победителей.
  • Только в сопровождении добрых друзей (kalyāṇa-mitra) и Победителей, Махамати,
  • возможно пересечь океан бытия —
  • этот круговорот различений ума (citta), интеллекта (manas) и сознания (vijñāna),
  • порождённый кармой, жаждой и неведением.
  • Посему, Махамати, йогин должен усердствовать в йоге
  • под руководством добрых друзей и Победителей.

Затем Благословенный провозгласил такие стихи:

  • 99. Подобно тому как волны океана, гонимые ветром,
  • вздымаются в танце, и нет им прекращения, —
  • 100. Так и поток Алайи, вечно движимый ветрами объектов (viṣaya),
  • разворачивается в танце многообразных «волн-сознаний» (taraṃga-vijñāna).
  • 101. Подобно тому, как [свойства] синего, жёлтого, солёного,
  • белого [как раковина], белого [как молоко], сладкого [как сахар]
  • ароматы плодов и цветов, лучи солнца
  • [неотделимы от своей основы] —
  • 102. И как волны океана не считаются
  • ни отличимыми от него, ни тождественными ему,
  • так и семь сознаний соединены с Умом.
  • 103. Изменчивость (pariṇāma) океана
  • являет многообразие волн;
  • точно так же и Алайя
  • разворачивается в многообразии того,
  • что зовётся «сознаниями».
  • 104. Ум (citta), интеллект (manas)
  • и различающее сознание (vijñāna)
  • разделяются лишь ради определения их признаков.
  • На деле же все восемь [сознаний] не имеют различий:
  • нет ни «определяемого», ни «признака».
  • 105. Как нет качественного различия
  • между океаном и его волнами,
  • так и в Уме не найти
  • реального видоизменения (pariṇāma)
  • в виде [отдельных] сознаний.
  • 106. Умом (citta) накапливается карма,
  • манасом — различается,
  • виджняной познаётся [объект],
  • а пятью [чувственными сознаниями]
  • выстраивается видимый мир.
  • 107. Махамати, почему сознание
  • проявляется людям в формах синего, красного и прочего?
  • 108. Ведь в самих волнах
  • нет свойств синего или красного!
  • Это лишь условное обозначение для невежд,
  • чтобы указать на природу ума.
  • 109. Само же сознание лишено деятельности (vṛtti),
  • ибо оно свободно от схватываемого (grāhya).
  • Если бы было схватываемое,
  • тогда возникло бы и схватывающее (grāha) —
  • подобно волнам [и океану].
  • 110. Виджняна проявляется людям
  • как «тело», «объекты восприятия» и «мир-вместилище».223
  • Поэтому его деятельность видится
  • подобной волнам [океана].

[Махамати спросил:]

  • 111. Океан видится танцующим в облике волн.
  • Почему же подобная динамика (vṛtti) Алайи
  • не постигается разумом (buddhi)?

[Благословенный ответил:]

  • 112. У невежд (bāla) разум слаб.
  • Потому сходство Алайи с океаном
  • и её динамики с волнами
  • разъясняется им через это сравнение.

[Махамати продолжил:]

  • 113. Подобно тому, как солнце восходит над миром,
  • освещая низкое, среднее и высокое,
  • так и Ты, Светоч Мира,
  • излагаешь Истину (tattva) невеждам.
  • 114. Но утвердив [их] в дхармах,
  • почему Ты не изрекаешь Истину прямо?
  • Ибо если Ты изрекаешь Истину словами,
  • то в самом Уме Истины нет, поскольку она вне знаков.

[Благословенный ответил:]

  • 115. Как волны в океане, отражения в зеркале
  • и образы во сне видятся одновременно,
  • так и Ум проявляет всё в своей собственной сфере (svagocara).
  • 116. Лишь из-за неполноты условий
  • возникает последовательность [восприятия].
  • Виджняной распознают [объекты],
  • манасом — строят представления.
  • 117. Пяти чувственным сознаниям
  • видимый мир является [как бы] одновременно.
  • Но в состоянии сосредоточения (samāhita)
  • последовательности нет.
  • Подобно учителю живописи или его ученику,
  • который подбирает краски ради картины,
  • так и Я излагаю Учение.
  • 118. Самой картины нет ни в красках, ни на холсте, ни в сосуде.
  • Но ради привлечения существ
  • картина создаётся при помощи красок.
  • [Хотя] изложение изменчиво (vyabhicāra),
  • но Истина (tattva) свободна от букв (akṣara).
  • 119. Утвердив в дхармах,
  • Я излагаю Истину йогинам.
  • Истина — это сфера личного постижения (pratyātmagatika),
  • свободная от воображаемого и воображающего.
  • Я излагаю это Сынам Победителя;
  • это учение не для невежд.
  • 120. Подобно тому как видится многообразная майя,
  • которой нет на самом деле,
  • так и Учение предстаёт многообразным.
  • Оно излагается безошибочно,
  • но то, что является наставлением для одного,
  • не будет таковым для другого.
  • 121. Подобно тому как врач
  • даёт лекарство каждому больному по его нужде,
  • так и Будды говорят существам
  • о «Только-уме» (cittamātra).
  • 122. Это не сфера рассудочных логиков (tārkika)
  • и не сфера шраваков.
  • То, что излагают Владыки, —
  • есть сфера личного постижения (pratyātmagatigocara).

***