Глава 11

БЕРЕТ ОБЛАСТЬ МИРА АБХИРАТИ И ПОКАЗЫВАЕТ ТАТХАГАТУ АКШОБХЬЮ

Далее. Бхагаван сказал личчхавскому Вималакирти так:

«Сын Рода, как ты рассматривал Татхагату тогда, когда пожелал лицезреть Татхагату?»

Так сказал. И личчхавский Вималакирти сказал Бхагавану так:

Бхагаван, тогда, когда я пожелал лицезреть Татхагату, [да и теперь я] рассматриваю, не видя Татхагаты. Рассматриваю [так:] в прошлом не родился, в будущем не уйдет, в теперешнем времени тоже не пребывает. Почему же? Бытие татхаты материального [рупы], не имеет материального. Бытие татхаты ощущений [ведана], не имеет ощущений. Бытие татхаты представлений [санджня], не имеет представлений. Бытие татхаты соединителей [санскар], не имеет соединителей. Бытие татхаты сознания [виджняны], не имеет сознания. Четыре дхату не пребывают, сходны с дхату пространства. Шесть аятан не родились. Полностью ушел с пути глаз. Полностью ушел с пути ушей. Полностью ушел с пути носа. Полностью ушел с пути языка. Полностью ушел с пути тела. Полностью ушел с пути ума. Не имеет ничего общего с тремя Мирами, лишен трех нечистот, следует трем полным освобождениям, обрел три ведения, истинно обрел необретение [и не обретаемое], достиг совершенства в непривязанности ко всем дхармам, пришел к истинному пределу, полностью пребывает в татхате и лишен взаимо[обусловливания]; не порожден причиной, не зависит от условий; не имеет признаков, не пребывает с признаками; не является одного признака [с чем-то], не является и отличного признака; не является ни думающим, ни познающим, постигающим; и не на другой стороне, и не на этой стороне, и не в середине, и не в этом, и не в ином, и не в другом; и виджняной не познается, и в виджняне не пребывает; и мраком не является, и светом не является; не имеет имени, не имеет признаков; и слабым не является, и сильным не является; не пребывает в [каком-либо ] месте, не пребывает в стороне; и благим не является, и неблагим не является; и соединившимся не является, и несоединившимся не является; и тем не является [кто] именуется в каком-либо плане: и в [плане] отдачи, и в [плане] жадности, и в [плане] нравственности, и в [плане] безнравственности, и в [плане] терпения, и в [плане] рассерженности, и в [плане] усердия, и в [плане] лени, и в [плане] дхьяны, и в [плане] рассеянности, и в [плане] праджни, и в [плане] путающейся праджни, и в [плане] истинного, и в [плане] ложного; и открывающим верное не является, и не открывающим верное не является; ни идущим не является, ни неидущим; [является и не является] полностью прекратившим все речи и деяния; и оказавшимся в сфере [Нирваны без остатка] не является, и не оказавшимся в сфере [Нирваны без остатка] не является; [и ставшим полем заслуг не является, и не ставшим полем заслуг не является;] и достойным дара не является, и не обладающим даром не является; не является воспринимаемым, не является осязаемым, не имеет признаков, необусловен, отделен от исчисления, равен равностью, сходен дхарматой, не имеет сходства, с несравненным усердием, полностью ушел от оценивания; и ушедшим не является, и вошедшим не является, и совершенно ушедшим не является; не является видящим, слышащим, анализирующим, познающим в полноте [и объектом этого]; не имеет никаких уз, обрел мудрость всеведения, равен [ей]; одинаково относится ко всем дхармам, обрел недифференцирование всех дхарм; совершенно безгрешен, ничего не имеет, не имеет скверны; не мыслит, совершенно не мыслит; не сотворен, не родился, не извлечен, не возник, совершенно невозникший; и [тем, кто] появится не является, и [тем, кто] не появится не является; не имеет страха [и опасности], не имеет основы всего; не имеет горя, не имеет радости; не имеет волн [явления], не является тем, кого можно назвать каким бы то ни было именем. Таково, Бхагаван, Тело Татхагаты. Так рассматриваю его. Кто видит так, видит истинно. Кто видит иначе, видит ложно.

Далее. Почтенный Шарипутра сказал Бхагавану так:

«Бхагаван, из какой страны прибыл по смерти в эту страну Будды тот сын Рода – Вималакирти?»

Бхагаван сказал: «Ты [сам], Шарипутра, спроси у этого высшего существа: «Откуда ты прибыл, по смерти родившись здесь?»»

Тогда почтенный Шарипутра сказал личчхавскому Вималакирти так:

«Сын Рода, откуда ты прибыл, по смерти родившись здесь?»

Вималакирти сказал: «Имеется ли какая-нибудь смерть и рождение для той дхармы – дхармы,82 которую уяснил [и реализовал] стхавира?»

[Шарипутра] сказал: «Для той дхармы нет никакой смерти или рождения.»

[Вималакирти] сказал: «Аналогично, достопочтенный Шарипутра, и все дхармы не имеют смерти, не имеют рождения. Если [так], то почему же ты думаешь так: «Откуда ты прибыл, по смерти родившись здесь?» Достопочтенный Шарипутра, если кто-нибудь спросит у сотворенной иллюзионистом женщины или мужчины: «Откуда ты прибыл, по смерти родившись здесь?» – то какой ответ на это получит?»

[Шарипутра] сказал: «Сын Рода, у иллюзорного творения и смерти нет, и рождения нет. Если [так], то какой толк спрашивать его?»

[Вималакирти] сказал: «Достопочтенный Шарипутра, разве Татхагата не сказал: «Все дхармы [имеют такую же] природу, [как] иллюзорное творение»?»

[Шарипутра] сказал: «Именно так, сын Рода».

[Вималакирти] сказал: «Достопочтенный Шарипутра, если все дхармы [имеют такую же] природу, как иллюзорное творение, то почему же ты думаешь: «Откуда ты прибыл, по смерти родившись здесь?» Достопочтенный Шарипутра, «смерть» – [является] признаком феноменального [и означает прекращение чего-то], а то «рождение» – тоже [признак феноменального и означает появление в] потоке феноменального [бытия]. При этом, хотя Бодхисаттва и умирает, но не прекращает творить корень добра. Хотя он и рождается, но не связывается с потоком неблагого».

Далее. Бхагаван сказал почтенному Шарипутре так:

«Шарипутра, этот сын Рода прибыл сюда из области мира Абхирата, от Татхагаты Акшобхьи».

[Шарипутра] сказал: «Удивительно, Бхагаван, [что] это высшее существо прибыло из такой совершенно чистой страны и [ему] нравится [эта] страна Будды, изобилующая грехами и пороками».

Тогда личчхавский Вималакирти сказал: «Как думаешь, Шарипутра, бывает ли свет Солнца вместе с мраком?»

[Шарипутра] сказал: «Этого не бывает».

[Вималакирти сказал:] «Сын Рода, совместимы ли эти два?»

[Шарипутра] сказал: «Сын Рода, эти два несовместимы. Как только появляется солнечный диск, весь мрак сразу же исчезает».

[Вималакирти] сказал: «Почему же на Джамбудвипе появляется Солнце?»

[Шарипутра] сказал: «Потому что оно освещает и устраняет мрак».

[Вималакирти] сказал: «Аналогично, Шарипутра, и Бодхисаттва: по желанию рождается в совершенно нечистых странах Будды, чтобы полностью очистить существ, явить свет мудрости и устранить великий мрак. Не пребывает вместе с клешами, полностью устраняет мрак клеш у всех существ».

Тогда все те окружающие подумали, мечтая: «Вот бы нам взглянуть на ту область мира Абхирати, того Татхагату Акшобхью, тех Бодхисаттв и тех великих Шраваков».

Далее. Узнав умом мысли всех тех окружающих, Бхагаван сказал личчхавскому Вималакирти так:

«Сын Рода, эти окружающие хотят увидеть ту область мира Абхирати и того Татхагату Акшобхью. Поэтому ты покажи [их] этим окружающим».

Тогда личчхавский Вималакирти подумал так:

Ту область мира Абхирати, множество сотен тысяч Бодхисаттв, богов, нагов, якш, гандхарвов и асуров вместе со страной, окруженной цепью гор, вместе с реками, прудами, родниками, озерами и окружающими морями, вместе с Сумеру, горами, холмами и башнями, вместе с Луной, Солнцем и звездами, вместе с обителями богов, нагов, якш и гандхарвов, вместе с небесами Брахмы и [расположенными по] соседству, вместе с селениями, городками, городами, районами, областями и людьми, вместе с женщинами и домами, вместе с Бодхисаттвами, вместе с группами Шраваков, и древо Просветления Татхагаты Акшобхьи, и Татхагату Акшобхью, пребывающего среди свиты подобной морю и учащего Дхарме, и каковы лотосы, те деяния Будды, которые вершатся для существ в десяти сторонах, и три драгоценные лестницы, [идущие] от Джамбудвипы до небес Тридцати трех [богов], и божеств [небес] Тридцати трех [богов], спускающихся по тем очень высоким лестницам на Джамбудвипу, чтобы лицезреть Татхагату Акшобхью, поклониться, почтить и послушать Учение, и людей Джамбудвипы, поднимающихся [по ним] на небеса Тридцати трех [богов], чтобы лицезреть божеств [небес] Тридцати трех [богов], – ту область мира Абхирати, соединившую [в себе] такие неизмеримые достоинства, я, не вставая с этого львиного трона, отделю - от массы вод до небес Акаништха83 – и возьму правой рукой, как гончарный круг, и, неся как гирлянду из цветов, помещу в эту область мира Саха. Поместив же, покажу всем этим окружающим.

Затем тот личчхавский Вималакирти вошел в соответствующее самадхи и сотворил такое чудо: отделив ту [часть] области мира Абхирати [– от вод до Акаништхи], взял правой рукой и поместил в эту область мира Саха. Те [пребывающие] в той [области мира Абхирати] Шраваки, Бодхисаттвы, боги и люди, которые обрели абхиджню божественных глаз, громко закричали [Акшобхье]:

«Бхагаван, мы просим! Сугата, мы просим! Сугата, будьте нашим спасителем!» И ради воспитания Бхагаван [Акшобхья] сказал им так:

«Это Бодхисаттва Вималакирти унес, а не Я».

[Пребывающие же] в ней другие боги, люди и т. д., не увидели, не подумали: «Куда нас принесли?» Хотя область мира Абхирати и была помещена в эту область мира Саха, но не было [такого, чтобы] эта область мира [Саха] увеличилась или уменьшилась, [она] не сузилась и не обнажилась. Та область мира Абхирати тоже не уменьшилась и оставалась точно такой же, какой была прежде.

Затем Бхагаван Шакьямуни сказал всем тем окружающим: «О друзья, посмотрите на область мира Абхирати, Татхагату Акшобхью, устройство страны Будды, Шраваков и Бодхисаттв!»

Они сказали: «Видим, Бхагаван».

[Бхагаван] сказал: «Бодхисаттва, желающий такой страны Будды, должен научиться всем бодхисаттвовским деяниям Татхагаты Акшобхьи».

Благодаря такому чудесному явлению области мира Абхирати и явлению Татхагаты Акшобхьи [у] четырнадцати десятков тысяч [из числа] всех существ – богов и людей этой области мира Саха родилась мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении. Все произнесли пожелания о рождении в той области мира Абхирати. Бхагаван же предрек, что все они родятся в области мира Абхирати.

Осуществив таким образом созревание всех, сколько есть, тех существ в этой области мира Саха, которые должны были полностью созреть, личчхавский Вималакирти снова поставил ту область мира Абхирати так, как было [раньше].

Далее. Бхагаван сказал почтенному Шарипутре так:

«Шарипутра, видел ли ты ту область мира Абхирати и того Татхагату Акшобхью?»

[Шарипутра] сказал:

Я видел, Бхагаван. Пусть же все существа [обладают] страной Будды с такими достоинствами! Пусть все существа станут обладателями таких же риддхи, как [имеющиеся у] сына Рода – личчхавского Вималакирти! Мы, [которым] довелось увидеть такое высшее существо, тоже обретем пользу. Если те существа, которые хотя бы услышат этот раздел Учения теперь, [когда] Татхагата [пребывает здесь], или же после [Его] ухода в Паринирвану, тоже обретут пользу, то стоит ли говорить о [тех,] которые, услышав, признают, уверуют, получат, [будут] держать, читать, заниматься изучением, с [великой] убежденностью [и почтительностью] объяснять, читать нараспев, разъяснять другим и заниматься йогой созерцания?! Те, в чьи руки попадет этот раздел Учения, тоже обретут сокровищницу драгоценностей Учения. Те, которые читают вслух наизусть этот раздел Учения, становятся друзьями Татхагаты. Те, которые почитают и чествуют верующих в это Учение, являются истинными защитниками Учения. В доме тех, которые, превосходно переписав этот раздел Учения, держат [его в доме] и почитают, будет пребывать Татхагата. Те, которые радуются этому разделу Учения, [не только] полностью сохранят все [свои] заслуги, [но и умножат их]. Те, которые покажут [и объяснят] другим из этого раздела Учения хотя бы только одну стихотворную строку из четырех слов или же только выражение, являются совершающими великий жертвенный дар Учения. Это же самое предрекается и тем, которые этот раздел Учения принимают, желают [познать], обдумывают, признают, рассматривают и веруют – почитают.