Глава 12

ПРЕЖНИЕ ДЕЛА И ПЕРЕДАЧА УЧЕНИЯ

Далее. Владыка богов Шатакрату сказал Бхагавану так:

Бхагаван, хотя я раньше и слышал от Татхагаты и Манджушри-кумарабхуты многие сотни тысяч разделов Учения, но никогда прежде не слышал такого, как этот раздел Учения, в [котором объяснен характер неохватного умом и] явлены такие неохватные умом чудеса. Бхагаван, если даже те существа, которые этот раздел Учения получают, держат, читают и занимаются изучением, будут, вне всяких сомнений, сосудом такого Учения, то стоит ли говорить о [тех,] которые занимаются йогой созерцания?! Они покончили со всеми плохими формами жизни. Они открыли все пути хороших форм жизни. Их видят всех Татхагат. Они победили всех противников. Они нанесли полное поражение всем марам. Они полностью очистили путь Бодхисаттвы. Они пребывают в сердцевине Просветления (Бодхиманде). Они истинно проникнут в объект Татхагаты.

Бхагаван, тех сыновей Рода или дочерей Рода, которые держат этот раздел Учения, я вместе со всеми приближенными буду почитать, буду служить [им]. В то селение, или городок, или город, или районный центр, или областной центр, или столицу, где этот раздел Учения имеют, объясняют и полностью разъясняют, я буду приходить вместе с приближенными, чтобы послушать Учение. Буду порождать веру [у] неверующих. Буду защищать и спасать верующих, поскольку [они] обладают Учением-Дхармой.

Так сказал. И Бхагаван сказал владыке богов так:

Прекрасно, владыка богов, прекрасно! Ты произнес прекрасную [речь]. Татхагата радуется. Владыка богов, в этом разделе Учения объясняется то Просветление прошлых, будущих и теперешних Будд Бхагаванов. Поэтому, владыка богов, те сыновья Рода или дочери Рода, которые этот раздел Учения получат, перепишут, [сделают в виде] книги и держат, читают и занимаются изучением, будут [фактически являться теми, кто] почитает прошлых, будущих и теперешних Будд Бхагаванов.

Владыка богов, если [представим, что вся] эта область мира великая, [состоящая из] миллиарда [миров], полностью заполнена Татхагатами, [и Татхагаты] полностью заполняют [ее, будучи подобны,] например, зарослям сахарного тростника, или зарослям камыша, или бамбуковой роще, или кунжутовому полю, или роще акаций, [и] какие-нибудь сыновья Рода или дочери Рода кальпу или даже больше кальпы поклоняются, выказывают уважение и оказывают почести, почитают тех Татхагат [поднесением] всех видов жертв и приятных вещей, а после ухода тех Татхагат в Паринирвану делают для каждого Татхагаты ради почитания по очень прочной, неразрушимой ступе из всех [видов] драгоценностей с мощами [внутри], шириной - с четырехматериковый мир, высотой - до мира Брахмы, полностью украшают зонтиками, баданами и вертикальными шпилями, и, сделав [таким образом] всем Татхагатам по ступе, аналогично, кальпу или больше кальпы приносят им жертвы всеми цветами, всеми благовониями, всеми знаменами победы и всеми баданами, чествуют, играя на барабанах и ксилофонах, то как думаешь, владыка богов, много ли заслуг породят благодаря этой основе те сыновья Рода или дочери Рода?

[Шатакрату] сказал: «Много, Бхагаван. Много, Сугата. Даже за триллион кальп невозможно прийти к концу [описания] того количества заслуг».

Бхагаван сказал:

Владыка богов, ты должен поверить, ты должен признать: сын Рода или дочь Рода, которые этот раздел Учения, объясняющий неохватное умом полное освобождение, получают, [или держат,] или читают, или занимаются изучением, породят значительно больше заслуг. Почему же? Потому, владыка богов, что Просветление Будд Бхагаванов возникает благодаря Учению, и оно возможно благодаря жертвенному [дару] Учения, а не вещам. Владыка богов, ты должен признать, [что] такое [возможно] благодаря этому разделу Учения.

Владыка богов, в прежние, давнопрошедшие времена, неисчислимые – бесчисленные кальпы назад, огромные, неизмеримые, неохватные умом, тогда, в те времена – в кальпу Совершенно Чистую в мире – в области мира Махавьюха явился Татхагата, Архат, истинно совершенный Будда, обладающий знанием и способностью осуществления, Сугата, знаток мира, воспитывающий существ наивысший руководитель, учитель богов и людей, Будда Бхагаван по имени Бхайшаджьяраджа – царь лекарств. Продолжительность жизни того Татхагаты, Архата, истинно совершенного Будды Бхайшаджьяраджи была двадцать промежуточных кальп.84 У него имелась Община Шраваков – тридцать шесть квинтильонов. Была и Община Бодхисаттв – двенадцать квинтильонов.

Владыка богов, тогда, в те времена властелином четырех материков был обладающий семью видами драгоценностей царь Чакравартин по имени Ратначчхатра – Драгоценный зонтик. У него была целая тысяча сыновей – храбрых, отважных, имеющих прекрасный облик, полностью сокрушающих противников. Тот царь Ратначчхатра в течение пяти промежуточных кальп совершал почитание Бхагавана Татхагаты Бхайшаджьяраджи вместе с [Его] свитой всеми [видами] приятных вещей.

Владыка богов, по прошествии тех пяти промежуточных кальп царь Ратначчхатра сказал тысяче сыновей так:

«О, вы знайте! Я совершал почитание Татхагаты, а теперь и вы тоже почитайте Татхагату».

Далее. Сказав царю-батюшке Ратначчхатре: «Хорошо», – те юные царевичи послушались его и, собравшись, вместе с ним совершали почитание Татхагаты Бхайшаджьяраджи всеми [видами] приятных вещей [еще] в течение пяти промежуточных кальп.

[Однажды один] из них – царевич по имени Чандраччхатра – Лунный Зонтик, придя в одиночество в уединенное место, подумал так:

«Существует ли другая жертва – более значительная и масштабная, чем эта жертва?»

И по благословению Будды бог из того воздуха85сказал так:

«Высшее существо, высшая среди всех жертв – жертва Учения».

Он сказал: «Что же является той жертвой Учения?»

Бог сказал: «Высшее существо, ты предстань перед тем Татхагатой Бхайшаджьяраджей и спроси: «Что является той жертвой Учения?» И тот Бхагаван объяснит тебе».

Затем, владыка богов, юный царевич Чандраччхатра отправился туда, где [находился] Татхагата, Архат, истинно совершенный Будда Бхайшаджьяраджа. Пришел, поклонился, [коснувшись] головой ног Бхагавана, и сел в сторонке. Сев в сторонке, царевич Чандраччхатра так сказал тому Бхагавану, Татхагате Бхайшаджьярадже:

«Бхагаван, говорят: «Жертва Учения». Что же является этой жертвой Учения?»

Тот Бхагаван сказал: «Сын Рода, жертвой Учения является глубокий-глубокий раздел Сутр,86 которые изречены Татхагатой. Не согласующийся с [идеями] всех мирских [существ], труднопознаваемый, трудноуясняемый, труднопостигаемый, тонкий, [содержащий все] детали, невообразимый, относящийся к Бодхисаттва-Питаке;87 запечатанный мудрой раздела Сутр и Дхарани; являющий Колесо [Учения] невозвращенца; достигший совершенства [в объяснении] шести парамит; полностью содержащий [предметы, которые следует] воспринимать; содержащий [тридцать семь] элементов стороны Просветления; относящийся к реализации членов Просветления; вводящий [в] великое сострадание к существам; учащий великой любви; не содержащий никаких взглядов мар; объясняющий [идею] зависимого возникновения; содержащий [учение об] отсутствии Я, отсутствии обладателя разума, отсутствии живого, отсутствии индивидуума, шуньяте, отсутствии признака, отсутствии желания, нереализуемости [деяний и феноменального], нерожденности, невозникновении; реализующий сердцевину Просветления – Бодхиманду; полностью вращающий Колесо Учения; полностью восхваляемый и превозносимый повелителями богов, нагов, якш, гандхарвов, асуров, гаруд, киннаров и махорагов; [поддерживающий] непрерывность Рода высшего Учения; содержащий сокровищницу Учения; вводящий в высшую жертву Учения; полностью принимаемый всеми святыми существами; истинно объясняющий все деяния Бодхисаттвы; вводящий в правильное понимание различных Учений истинного смысла; [раздел] Сутр Учения, достигшего совершенства в [познании] непостоянства, страдания, отсутствия сущности–Я, успокоения; внушающий зависть [и страх] жадным, безнравственным, злобным, ленивым, забывчивым и [обладающим] путающейся праджней; отбрасывающий противников, плохие взгляды и всякую приверженность к восприятию; восхваляемый всеми Буддами; противник стороны сансары; истинно объясняющий блаженство Нирваны. Тот, кто истинно объясняет, держит, изучает Сутры этого раздела [Учения] и собирает все высшие Учения, называется [совершающим] жертву Учения.

А также, сын Рода, жертва Учения [такова]: кто удостоверивается в Учении, как [истинном] Учении; являет усердие в [реализации] Учения, как [истинного]Учения; согласен с [учением о] зависимом возникновении; лишен всех крайних взглядов; принимает отсутствие рождения, отсутствие возникновения; проник в [идею] отсутствия Я, отсутствия обладателя разума; не выступает против причин и условий, не спорит, не имеет разногласий; не имеет Моего, лишен восприятия [чего-то] в качестве Я; полагается на смысл, а не на слова; полагается на мудрость, а не на эмпирическое знание; опирается на раздел Сутр истинного смысла, но не привержен относительному – прямому смыслу; полагается на дхармату, но не привержен восприятию, признающему индивида; постигает дхармату Будды истинно так, какова она есть; проникает в [идею] отсутствия основы всего, истинно уничтожает [идею] основы88 всего; полностью утихомиривает – от неведения до старости, смерти, скорби, стенаний, страдания, горя и волнений, и, [постигнув] таким образом двенадцать членов зависимого возникновения, кончает со взглядом, [признающим] обладателя разума, не признает [его], реализует [это] полной реализацией, не признает и [все другие] взгляды, тот, сын Рода, называется [совершающим] жертву наивысшего Учения».

Владыка богов, тот царевич Чандраччхатра услышал таким образом от того Бхагавана, Татхагаты Бхайшаджьяраджи такое [объяснение] жертвы Учения и обрел терпение – принятие дхармы согласия. Поднеся тому Бхагавану одеяния и украшения, которые носил, сказал так:

«Бхагаван, я хочу полностью овладеть высшим Учением, чтобы полностью владеть высшим Учением и совершать жертву высшему Учению, хотя бы Татхагата и ушел в Паринирвану. Бхагаван, молю Татхагату благословить так, чтобы я, Бхагаван, победив мар и противников, полностью овладел высшим Учением».

Узнав его мысли, Татхагата предрек, что в последующем, в последующие времена, [он] станет хранителем и защитником града высшего Учения и полностью овладеет Учением.

Затем, владыка богов, тот царевич Чандраччхатра, уверовав, еще при жизни того Татхагаты удалился [подобно Ему] от мира, [ушел] из дома, [стал] бездомным и жил, являя усердие в [реализации] благой Дхармы. Являя усердие и полностью пребывая в благой Дхарме, в скором времени он породил пять абхиджня, постиг дхарани, стал сведущим. Обретя способность [проповедовать Учение так, что никто] не [мог его] прервать [и возразить], благодаря абхиджне и силе дхарани он даже после ухода того Бхагавана, Татхагаты Бхайшаджьяраджи вращал в течение десяти промежуточных кальп [Колесо Учения] подобно тому, как полностью вращал Колесо Учения тот Бхагаван, Татхагата Бхайшаджьяраджа.

Владыка богов, благодаря такому усердию монаха Чандраччхатры, [проявленному в деле] полного овладения высшим Учением, десять миллиардов существ стали неотворачивающими от наивысшего, истинно совершенного Просветления. Сорок сотен миллиардов существ были обращены [и вошли] в Колесницы Шраваков и Пратьекабудд. Бесчисленные существа родились на небесах.

Владыка богов, если думаешь, что тот бывший тогда, в те времена царем Чакравартином по имени Ратначчхатра, является другим, то ты, владыка богов, не считай так. Почему же? Тогда, в те времена царем Чакравартином по имени Ратначчхатра был Татхагата Ратнатеджас. Этой тысячей сыновей того царя Ратначчхатры были эти Бодхисаттвы теперешней Хорошей кальпы. [Они-то и составляют] целую тысячу Будд, которые будут являться в эту Хорошую кальпу. Из них уже являлись четверо – Будда Кракуччханда и другие. Остальные же будут являться [потом]. Кукутсунда и так далее, пока не дойдет [очередь] до Ручи. Последним явится Татхагата по имени Ручи.

Владыка богов, если думаешь, что тогда, в те времена, тот царевич по имени Чандраччхатра, полностью овладевший высшим Учением того Бхагавана, Татхагаты Бхайшаджьяраджи, был иным, то ты не считай так. Почему же? Владыка богов, тогда, в те времена царевичем по имени Чандраччхатра был Я. Итак, владыка богов, с этой точки зрения следует признать: среди [всех], сколько [есть], жертв Татхагатам жертва Учения называется высшей. Называется высшей, лучшей, самой высшей, совершенной, высочайшей, наивысочайшей. Поскольку так, владыка богов, то не твори Мне жертву вещами, твори жертву жертвой Учения. Не почитай Меня [поднесением] вещей. Чествуй почитанием Учения.

Затем Бхагаван сказал Бодхисаттве-Махасаттве Майтрее:

Майтрея, Я вверяю тебе это [Учение] наивысшего, истинно совершенного Просветления, [которое] истинно реализовал за неисчислимые десятки миллионов кальп. В последующем, в последующие времена, [пусть] такой раздел Учения распространится по Джамбудвипе, полностью поддерживаемый твоим благословением. Пусть же не исчезнет! Почему? Майтрея, ведь в будущие времена те сыновья Рода или дочери Рода, боги, наги, якши, гандхавры и асуры, породившие корень добра, истинно ставшие на [путь к] наивысшему, истинно совершенному Просветлению, деградируют, если не услышат этот раздел Учения. Чтобы защитить тех сыновей Рода и дочерей Рода, [которые,] услышав такой раздел Сутр, очень обрадуются, обретут веру и почтительно примут, ты, Майтрея, займись в те будущие времена распространением этого раздела Сутр.

Майтрея, [есть] две мудры Бодхисаттв.89 Какие же две? Мудра верящих в различные слова и буквы, и мудра не боящихся глубоких характеристик дхарм и проникающих [в их понимание] в точном соответствии с истиной. Эти две, Майтрея, мудры Бодхисаттв. При этом, Майтрея, те Бодхисаттвы, которые веруют в различные слова и буквы и являют усердие [только в отношении них], являются новичками. [Их] следует признать недолго практикующими праведность. Майтрея, Бодхисаттв, которые не будут марать глубокий раздел Сутр, будут этот [раздел], полностью являющий превосходные слова и порядок, читать, слушать, почитать и объяснять, следует признать практикующими праведность долго. При этом, Майтрея, Бодхисаттва – новичок будет, обличая себя [и причиняя себе вред], не признавать истинным глубокое Учение по двум причинам. Каковы же [эти] две? Если слышит не слышанный прежде глубокий раздел Сутр, то, устрашившись и усомнившись, не радуется и отвергает: «Откуда это взялось, если мы раньше [даже и] не слыхали [о] таком?» Сын Рода, на тех, которые владеют глубоким разделом Сутр, являются сосудом глубокого Учения и объясняют глубокое Учение, [он] не полагается, не общается [с ними], не почитает, не уважает их и временами даже говорит о них неприятное. По этим-то двум причинам Бодхисаттва-новичок и не признает истинным глубокое Учение, обличая себя [и причиняя себе вред]. Признающий глубокое Бодхисаттва, обличая себя [и причиняя себе вред], не обретет принятие учения о нерожденности по двум причинам. Каковы же [эти] две? Пренебрежительно относится к недолго занимающимся практикой Бодхисаттвам-новичкам и не вводит тех, [к кому] относится пренебрежительно, в восприятие, не открывает, не объясняет, не относится с [должным] уважением к обучению [тех,] которые совершенно не верят в глубокое; приносит пользу существам посредством давания вещей мира, а не посредством дара Учения. Майтрея, по этим-то двум причинам признающий глубокое Бодхисаттва и не обретает быстро даже принятие учения о нерожденности, обличая себя [и причиняя себе вред].

Так сказал. И Бодхисаттва-Махасаттва Майтрея сказал Бхагавану так:

«Как хорошо сказал Бхагаван! Чудесно, Бхагаван! Прекрасно Бхагаван! Отныне я, Бхагаван, буду отвергать эти ошибки. Буду беречь это [Учение о] наивысшем, истинно совершенном Просветлении, истинно реализованном Татхагатой за неисчеслимые десятки миллионов сотен миллиардов сотен тысяч кальп. Буду полностью контролировать. Буду делать так, чтобы такой раздел Сутр попал в руки тех будущих сыновей Рода и дочерей Рода, [которые] будут сосудом. Реализую памятование – памятование, благодаря которому в такой раздел Сутр будут веровать, получать, держать, заниматься изучением, переписывать, вкладывать в [обложку для] книги и подробно объяснять другим. Бхагаван, я сделаю их непоколебимыми. Того, Бхагаван, [кто] в те времена будет этот раздел Сутр почитать и [стараться] полностью проникнуть [в его смысл], Бхагаван, следует признать получившим благословение Бодхисаттвы Майтреи».

Затем Бхагаван одобрил Бодхисаттву Майтрею:

«Прекрасно, Майтрея, прекрасно! Ты произнес превосходную речь. Татхагата радуется твоим прекрасным словам!»

Затем те Бодхисаттвы произнесли хором такие слова:

«Бхагаван, после ухода Татхагаты в Паринирвану мы тоже будем приходить из разных стран Будд и распространять это [Учение о] Просветлении Будды Татхагаты. Будем делать так, чтобы те дети Рода уверовали».

Затем четыре великих царя сказали Бхагавану так:

«Бхагаван, в те селения, городки, города, областные центры и столицы, в которых такой раздел Учения будут держать, истолковывать и истинно объяснять, Бхагаван, мы, четыре царя, вместе с войсками, вместе со средствами передвижения, вместе с приближенными, будем приходить, чтобы послушать там Учение. Будем защищать так, что на йоджану вокруг того вещающего Учение90 [тот,] кто ловит случай тем или иным [способом навредить] тому вещающему Учение и ищет ссоры, не найдет возможности [сделать это]».

Затем Бхагаван сказал почтенному Ананде так:

«Ананда, ты этот раздел Учения восприми, держи, истинно [и] подробно объясняй другим!»

[Ананда] сказал: «Если я буду хранителем этого раздела Учения, Бхагаван, то каково же название этого раздела Учения? Под каким [названием] его следует хранить?»

Бхагаван сказал:

«Итак, Ананда, этот раздел Учения называется [так]: «Поучения Вималакирти», «Превосходно и полностью реализованное соединение пары», «Раздел неохватного умом полного освобождения». Ты, Ананда, запомни этот раздел Учения».

Так сказал Бхагаван. И личчхавский Вималакирти, Манджушри-кумарабхута, почтенный Ананда, те Бодхисаттвы, те великие Шраваки, те обладающие всем свиты и мир91богов, людей, асуров, гандхарвов и так далее возрадовались и воздали хвалу реченому Бхагаваном».

Святая Сутра Махаяны «Поучения Вималакирти» завершена.