Глава 2

НЕВООБРАЗИМОЕ МАСТЕРСТВО В [ЗНАНИИ И ПРИМЕНЕНИИ] МЕТОДОВ

А также, в то время в великом городе Вайшали проживал некий личчхава по имени Вималакирти – известный в качестве чистого.24 Тот совершивший особые деяния для прежнего Победителя [и высшие деяния при Нем] и породивший [таким образом] корень добра, совершивший почитание множества Будд, обретший терпение, обретший отвержение, развлекающийся великими абхиджня, обретший дхарани, обретший неустрашимость, сокрушивший мару и противника, полностью проникший в [понимание] глубинных характеристик дхарм, достигший совершенства в праджня-парамите, мастер метода, сведущий в постижении, обладающий находчивостью [и талантами], разбирающийся в помыслах и поступках существ, достигший совершенства в понимании высших и не являющихся высшими способностей существ, объясняющий Учение в соответствии с особенностями каждого, явивший усердие и постигший [Учение] этой Махаяны, обладающий пониманием подобного морю высшего ума, восхваляемый, возвышаемый и весьма превозносимый всеми Буддами, чествуемый Шатакрату, Брахмой и всеми Хранителями мира, – пребывал в великом городе Вайшали, [используя свое] мастерство [в] методах для осуществления полного созревания существ: обретший ради привлечения беспомощных и бедных существ не знающее истощения достояние, ради привлечения нарушающих нравственность существ – совершенно чистую нравственность, ради привлечения гневливых и очень гневливых существ, вредящих существ, нарушающих нравственность и агрессивных существ – терпение и обузданность; горевший усердием ради привлечения ленивых существ; пребывавший в дхьяне, памятовании и самадхи ради привлечения существ с неугомонным умом; обретший [такое качество] ума, [как] совершенная уверенность, [и праджню] ради существ, обладающих колеблющимся-сомневающимся умом; носил белое одеяние [мирянина], но [являл] совершенство в деяниях шрамана; жил в доме, но являл отстраненность от Мира Желаний, Мира Форм и Мира Бесформенного; хотя [и имел] детей, жену и слуг, постоянно был целомудренным; хотя и появлялся полностью окруженный свитой, практиковал полное уединение; хотя и являлся украшенным украшениями, постоянно обладал признаками [высшего существа]; хотя и являлось, что ел пищу из-за голода и жажды, постоянно питался радостью самадхи; хотя и являлся во все игорные дома и [места] развлечений, [занимался] осуществлением полного созревания существ, привязанных к развлечениям и игре, и постоянно [оказывался] полезным; хотя и интересовался всякими удивительными событиями, обладал неотделимым [от него] помыслом о Будде; хотя и знал тайные мантры и произведения мирских и ушедших от мира [святых существ], предпочитал постоянно радоваться всем радостям Учения; хотя и являлся на всех увеселениях, но среди всего почитал главное – высшее; ради осуществления согласия с миром дружил со стариками, [людьми] среднего [возраста] и юношами, говорил в соответствии с Учением; хотя и входил во все деяния [и предпринимал различные деловые операции], но не надеялся [и не жаждал] прибыли и достояния; ради воспитания всех существ являлся на всех перекрестках трех и четырех дорог, а ради защиты существ вмешивался в действия царя; чтобы отвратить [от] веры в Хинаяну и истинно установить существ в Махаяне, являлся на все слушания и истинные объяснения Учения; ради осуществления полного созревания детей посещал все школы; ради истинного объяснения зла страсти посещал и все публичные дома; ради установления в истинном памятовании [и сознавании] посещал все питейные заведения; ради объяснения высшего Учения [сделал так, что] среди купцов почитался как купец; ради полного уничтожения привязанности [к собственности] у всех собственников [сделал так, что] среди домохозяев почитался всеми, как домохозяин; ради полного установления в терпении, верности и силе [сделал так, что] среди кшатриев почитался всеми, как кшатрий; ради полного уничтожения гордости, надменности и высокомерия [сделал так, что] среди брахманов почитался всеми, как брахман; чтобы привести все царские деяния в соответствие с законом – дхармой [сделал так, что] среди министров и чиновников] почитался всеми, как министр [или чиновник]; чтобы отвратить от желания царского достояния и могущества [сделал так, что] среди юношей почитался всеми, как юноша; ради осуществления полного созревания женщин и девушек [сделал так, что] среди приближенных царицы почитался всеми подобным евнуху; ради осуществления развития обычных заслуг в выдающиеся входил в согласие с простыми людьми; ради поучения повелителей [сделал так, что] среди Шатакрату почитался всеми, как Шатакрату; ради объяснения особенностей мудрости [сделал так, что] среди Брахм почитался всеми, как Брахма ради осуществления полного созревания всех существ [сделал так, что] среди Хранителей мира почитался всеми, как Хранитель мира. Так личчхавский Вималакирти, обладая мудростью, сведущей в бесчисленных методах, жил, пребывая в великом городе Вайшали.

Когда благодаря мастерству в методах он явил себя в качестве больного, к нему пришли из великого города Вайшали царь, министры, правители, компания юношей, брахманы, домохозяева, торговцы, горожане, сограждане и много тысяч других людей, чтобы справиться о здоровье. А личчхавский Вималакирти объяснял собравшимся там Учение, начав с этого самого тела, [состоящего] из четырех махабхути:25

Друзья, это тело характеризуется таким непостоянством, такой непрочностью, такой ненадежностью, такой слабостью, такой никчемностью, такой разрушимостью, такой кратковременностью, такими страданиями, таким обилием болезней, такой изменчивостью!

Итак, друзья, это тело – сосуд множества болезней, мудрец не должен быть приверженным ему. Это тело, друзья, не выдерживает рассекания и [таким образом] подобно пузырьку на воде. Это тело не пребывает долго и [таким образом] подобно пузырькам в воде. Это тело возникает от клешной жажды и [таким образом] подобно миражу. Это тело не имеет сущности и [таким образом] подобно [пустотелому] стволу бананового дерева. Это тело привязано жилами к костям и [таким образом] подобно машине. Это тело возникло из-за ложного и [таким образом] подобно иллюзии. Это тело видит не являющееся действительным и [таким образом] подобно сновидению. Это тело является отражением прежних деяний и [таким образом] подобно отражению [в зеркале]. Поскольку это тело зависит от причин, то подобно эху. Это тело [имеет] беспокойный ум и признак [отвлечения-] рассеивания, и [таким образом] подобно облаку. Это тело может быть уничтожено и исчезнет в одно мгновение, и [таким образом] подобно молнии. Это тело возникает от различных причин и [таким образом] не имеет хозяина. Это тело подобно земле и [таким образом] не имеет действия. Это тело сходно с водой и [таким образом] не имеет сущности. Это тело сходно с огнем и [таким образом] не имеет жизни. Это тело сходно с воздухом-ветром и [таким образом] не имеет личности. Это тело сходно с пространством и [таким образом] не имеет бытия. Это тело обитель [четырех] махабхути и [таким образом] не является подлинным. Это тело не имеет Я и Моего, пустое. Это тело подобно траве, дереву, стене, комочку земли и оптическому обману, безжизненное [старье]. Это тело возникает подобно ветру и не имеет ощущений. Это тело – скопище гноя и нечистот, фальшивое. Это тело имеет [такие] свойства, [что его] постоянно трут, мнут, сокрушают и колеблют, ложное. Это тело терзается четыреста четырьмя болезнями. Это тело постоянно подвергается старению и подобно старому колодцу. Это тело имеет своим концом смерть и в конце концов не пребывает. Это тело полностью исчерпывается скандхами, дхату и аятана, и подобно палачу, ядовитой змее и пустому городу. Вы должны поразмыслить об этом теле и породить недовольство [им], породить [веру и] стремление к Телу Татхагаты.

Друзья, Тело Татхагаты – Дхармакая, рождается благодаря мудрости.26 Тело Татхагаты рождается благодаря заслугам, рождается благодаря отдаче, рождается благодаря нравственности, рождается благодаря самадхи, рождается благодаря праджне, рождается благодаря полному освобождению, рождается благодаря видению мудрости полного освобождения, рождается благодаря любви, состраданию, радости и равному отношению, рождается благодаря отдаче, обузданию и истинному [соблюдению] обетов, рождается благодаря пути деяния десяти благих, рождается благодаря терпению и верности, рождается благодаря корню добра, [создаваемому] неизменным усердием, рождается благодаря дхьяне, полному освобождению, самадхи и самапатти,27 рождается благодаря слушанию, праджне и методу, рождается благодаря тридцати семи элементам стороны Просветления, состоянию успокоенности и высшему видению,28 рождается благодаря десяти силам, рождается благодаря четырем неустрашимостям, рождается благодаря восемнадцати несмешанным свойствам Будды, рождается благодаря всем парамитам, рождается благодаря абхиджне и ведению, рождается благодаря отвержению всех неблагих дхарм, рождается благодаря истинному собиранию всех благих дхарм, рождается благодаря истине, рождается благодаря подлинности, рождается благодаря серьезности.

Друзья, Тело Татхагаты рождается благодаря неизмеримым благим деяниям. Вы должны породить веру в такое Тело, [почитать Его и стремиться реализовать.] Нужно породить мысль о [достижении] наивысшего, истинно совершенного Просветления ради полного устранения болезни клеш у всех существ.

Так личчхавский Вималакирти поучал тех пришедших туда справиться о здоровье - именно таким образом, благодаря которому многие сотни тысяч существ породили мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении.