Глава 7

РОД ТАТХАГАТЫ

Далее. Манджушри-кумарабхута сказал личчхавскому Вималакирти так: «Сын Рода, каким образом Бодхисаттва оказывается в [положении] продвигающегося к [обретению] качеств Будды?»

[Вималакирти] сказал: «Манджушри, Бодхисаттва оказывается в [положении] продвигающегося к [обретению] качеств Будды тогда, когда Бодхисаттва идет, не являясь идущим»56.

[Манджушри] сказал: «Каким [образом] Бодхисаттва идет, не являясь идущим?»

[Вималакирти] сказал:

Когда не будет [иметь] намерения навредить, [причинить] ущерб и очень злобным, хотя бы и (о)казался существом, [творящим] пять беспросветных [грехов]. Хотя бы и (о)казался существом ада живых существ, лишен всякой нечистоты клеш. Хотя бы и (о)казался в форме животного, лишен темного мрака тупости. Хотя бы и (о)казался в [такой] форме, как асура, не имеет гордости, надменности и высокомерия. Хотя бы и (о)казался существом в мире Ямараджи, является приобретшим все собрания заслуг и мудрости. Хотя бы и (о)казался существом [достигаемого благодаря совершению деяний, вкушение плода которых] не [возможно] отодвинуть [на другой уровень, Мира Форм] и [Мира] Бесформенного,57 в действительности не входит [и не отождествляется] с этим бытием. Хотя бы и (о)казался существом страстным, лишен желания всяких приятных удовольствий. Хотя бы и (о)казался существом гневливым, не питает ненависти ни к одному существу. Хотя бы и (о)казался существом невежественным, обладает умом, истинно постигающим все дхармы посредством праджни.

Хотя бы и (о)казался существом жадным, полностью отдает все внешние и внутренние предметы, не обращая внимания [даже] на тело и жизнь. Хотя бы и (о)казался существом нарушающим нравственность, смотрит со страхом даже на малейшее прегрешение и пребывает во всех (двенадцати) достоинствах очищенности и умеренности в вещах. Хотя бы и (о)казался существом мстительным и ненавистником, совершенно не имеет злобности и пребывает в любви. Хотя бы и (о)казался существом ленивым, непрерывно являет усердие и настойчив в упорном поиске всех корней добра. Хотя бы и (о)казался существом, органы чувств и ум [которого постоянно пребывают в] беспокойстве, по природе уравновешен и обладает благом самапатти. Хотя бы и (о)казался существом с колеблющимся – сомневающимся умом, является существом, [обладающим] праджня-парамитой, и знатоком всех работ мирских и ушедших от мира [святых авторов]. Хотя бы и (о)казался существом лицемерным и льстивым, но [легко] разгадывает криводушных и достиг мастерства в осуществлении эффективных методов.

И бытие гордого являет, и [тем, кто] будет мостом и опорой всех миров, является. Хотя бы и (о)казался существом, [обладающем] клешами, но и клеш совершенно не имеет, и по природе полностью чист. Хотя бы и (о)казался [таким] существом, [как] мара, но и в отношении всех [учений и реализации] качеств Будды не полагается на других. Хотя бы и (о)казался [таким] существом, [как] Шравака, но и существам дает возможность услышать учения, [которые они] не слышали [прежде]. Хотя бы и (о)казался [таким] существом, [как] Пратьекабудда, но и в великом сострадании достиг совершенства ради осуществления полного созревания всех существ. Хотя бы и (о)казался существом бедным, но и сокровищницу неисчерпаемого богатства в руках держит. Хотя бы и (о)казался существом с плохими органами чувств, но [имеет] и превосходное тело и превосходно украшен [тридцатью двумя] признаками [великого существа]. Хотя бы и (о)казался существом, родившимся в плохом роду, но является и тем, кто благодаря накопленным собраниям заслуг и мудрости родится в высшем Роду Татхагаты.

Хотя бы и (о)казался существом бессильным, с плохим цветом, чужаком, но является и миловидным, и обретшим [тело] подобное телу Нараяны. И достижение [обычного для] всех существ [возраста] и горе являет, и [тем, кто] совершенно ушел и полностью уничтожил опасность смерти, является. Хотя бы и (о)казался существом состоятельным, но и никаких деловых интересов не имеет, и много занимается рассмотрением идеи непостоянства. Хотя Бодхисаттва и может являть много слуг и актерства, но является также и обладающим уединенностью и вырвавшимся из грязи желаний. Хотя бы и (о)казался существом с дхату и аятанами, но обрел также дхарани и украшен всевозможными талантами. Хотя бы и (о)казался тиртиком, [фактически] не является и ставшим тиртиком. Хотя бы и (о)казался в [форме каких-либо] существ всех миров, но и от всех [форм] существ тоже отвернулся. Хотя бы и (о)казался существом нирванистическим, но и потока перевоплощений [в сансаре] тоже не оставляет. Так, Манджушри, Бодхисаттва идет, не являясь идущим, оказывается в [положении] продвигающегося к [обретению] качеств Будды.

Затем личчхавский Вималакирти сказал Манджушри-кумарабхуте так:

«Манджушри, что является [тем, от чего ведут] род Татхагаты?»

[Манджушри] сказал: «Сын Рода, совокупность разрушимого [является тем, от чего ведут] род Татхагаты.58 Неведение и жажда существования [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Страсть, гнев и неведение [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Четыре ложных представления59 [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Пять скверн60 [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Шесть аятан [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Семь пребываний у сознания61 [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Восемь ложных взглядов62 [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Девять предметов ума,63 [приносящих] сильное мучение, [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Десять путей неблагого деяния [являются тем, от чего ведут] род [Татхагаты]. Это сын Рода, [и является тем, от чего ведут] род Татхагаты. Если короче, сын Рода, то шестьдесят два взгляда [являются тем, от чего ведут] род Татхагаты».

[Вималакирти] сказал: «Почему так говоришь, Манджушри?»

[Манджушри] сказал:

Сын Рода, видевший несоединившееся (асанскрита), проникший в [понимание] истинного [и] пребывающий в [нем] – не может породить мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении. Пребывающий в источнике клеш – соединившемся (санскрита), не видящий истины – может породить мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении. Так, например, сын Рода, утпалы, лотосы, кумуды, белые лотосы и [другие] прекрасные благоухающие цветы не вырастают в пустыне. Если же [их] посадить в грязь или на речном острове, то утпалы, лотосы, кумуды, белые лотосы и [другие] прекрасные благоухающие цветы вырастают. Аналогично, сын Рода, качества Будды не рождаются у существ, обретших уверенность [в истинности] несоединившегося (асанскрита). Качества Будды рождаются у существ, являющихся [из-за] клеш [подобными] грязи и речному острову. Так, например, семя не прорастает в небе, но прорастает, пребывая в земле. Аналогично, качества Будды не рождаются у существа, обретшего уверенность [в истинности] несоединившегося, но когда порожден равный Сумеру «взгляд на совокупность разрушимого», то рождается мысль о Просветлении,64 а затем рождаются и качества Будды.

На этом основании, сын Рода, [тем, от чего ведут] род Татхагаты, следует признать все клеши. Так, например, сын Рода, невозможно добраться до бесценной драгоценности, не отправившись в [путешествие по] большому морю. Аналогично, невозможно породить всеведение, не отправившись в [путешествие по] морю клеш.

Далее. Стхавира Махакашьяпа одобрил Манджушри-кумарабхуту:

«Прекрасно, Манджушри, прекрасно! Эти слова сказаны превосходно. Они истинны. [То, от чего ведут] род Татхагаты – клеши. Как могут подобные нам породить мысль о Просветлении или целиком и полностью запечатать пороки в дхарме Будды? Обладающий же пятью беспросветными [грехами] и мысль о Просветлении породить может, и пороки целиком и полностью запечатает в дхарме Будды. Так, например, пять [видов] чувственных удовольствий65 для человека с неполноценными органами чувств не имеет цены, не оказывают [никакого] воздействия, поскольку [он] не может воспринимать их. Поскольку так, Манджушри, то обычные существа выполняют работу для Татхагаты, а Шраваки – нет. Почему же? Потому что, услышав (о) достоинствах Будды, обычное существо порождает мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении, чтобы осуществить непрерывность Рода Трех Драгоценностей, а Шравак не может породить мысль о наивысшем, истинно совершенном Просветлении, хотя бы и слышал [много раз] в течение жизни [о восемнадцати] качествах Будды, [десяти] силах и [четырех] неустрашимостях».

Далее. Тот Бодхисаттва по имени Самантадаршанарупа, [который] присоединился к тому кругу и пребывал [там], сказал личчхавскому Вималакирти так:

«Домохозяин, где твои родители, дети, жена, рабы, рабыни, работники и офицеры? Где друзья-приятели, родственники по отцу и матери? Где слуги, лошади, слоны, колесницы, пехотинцы и верховые?»

Так сказал. И личчхавский Вималакирти сказал Бодхисаттве Самантадаршанарупе, [выразив свои мысли] в таких стихах:

  • Совершенно чистая мать Бодхисаттвы – праджня-парамита,
  • Отец – мастерство в методах.
  • От них рождается Руководитель [существ – Будда].
  • Жена – радование Учению.
  • Дочерьми являются любовь и сострадание.
  • Двумя сыновьями являются Учение и истина.
  • Домом является ум, [созерцающий] идею шуньяты.
  • Соответственно, все клеши – ученики, [которыми он управляет, как захочет,
  • И которых] подчиняет по собственному желанию.
  • Друзья - приятели – члены Просветления.66 Благодаря им
  • [Он] полностью [обретет] высшее Просветление.
  • Его товарищи, постоянно помогающие [ему], –
  • Шесть парамит.
  • [Четыре предмета для] собирания – его служанки.
  • Песня – объяснение Учений.
  • Цветоформы67 – его увеселительный сад.
  • Члены Просветления – растущие [там] цветы.
  • Плод – мудрость полного спасения.
  • Великая драгоценность Учения – шунья.
  • Полное освобождение68 является прудом,
  • Наполненным водой самадхи,
  • Полностью покрытой лотосами совершенной чистоты.69
  • В нем омывается и не имеет грязи.
  • Его кони – абхиджня,
  • [Колесница] – наивысшая Махаяна.
  • Управляет – мысль о Просветлении.
  • Дорога – восемь членов успокоения.70
  • Его украшения – [тридцать два] признака и
  • Восемьдесят превосходных знаков.
  • Одеяния тех благомыслящих [Бодхисаттв] -
  • Стыд и совесть. Они имеют
  • Драгоценность – высшее Учение.
  • [Их] дела – объяснение Учения.
  • Настойчивость [в этом дает] большой доход [-заслуги,
  • Которые] полностью отдают на Просветление.
  • Постель – четыре дхьяны.
  • [Ее] расстилает чистая жизнь.
  • Пробуждает их – мудрость.
  • Их еда – нектар,
  • Напиток – сок полного спасения.
  • Омывает – совершенно чистый помысел,
  • Благоухающее умащение – нравственность.
  • Поскольку победили врагов – клеши, то
  • Они герои, не [знающие] поражений.
  • Полностью усмирили и четырех мар.
  • Вознесли знамя победы [над] мандалом Просветления.
  • Хотя и являют рождение по желанию,
  • Не имеют рождения, не имеют возникновения,
  • Но являются во всех странах
  • Подобно восходящему Солнцу.
  • Совершая же почитание десяти миллионов Будд
  • Всеми [видами] жертв [и почитания, достойными] Руководителей,
  • Никогда не приходят и к пребыванию в [восприятии]
  • Себя, а также Будд, [как существующих реально].
  • Хотя ради пользы существ
  • Очищают страны Будд, [для них]
  • Страны подобны [пустому] пространству,
  • [И они] не имеют представления: «Живое существо. Живое существо».
  • Бесстрашные Бодхисаттвы
  • В одно мгновение являют [себя в том же]
  • Облике, [с такой же] речью и языком,
  • Которые имеются у всех существ, [которым они являются].
  • Хотя и знают деяния мары,
  • Но [благодаря] парамите методов
  • Являют все его деяния,
  • [Как бы] следуя марам, [но ради блага существ].
  • Поскольку благодаря [постижению] учения об иллюзорности [могут]
  • Играючи [менять] облик, то ради полного созревания существ
  • Являют себя старыми,
  • Больными и умирающими.
  • [Чтобы избавить] существ [от] представления о постоянстве
  • И объяснить [им истинность] непостоянства,
  • Являют всюду сжигание, [как] в [ту] кальпу,
  • [Когда будет] гореть вся земля.
  • Приглашают в гости даже десять миллиардов существ,
  • Как [если бы они были] одним существом,
  • [И] всем дают еду в [своем] доме,
  • А все [заслуги от этого] отдают на Просветление.
  • Достигли совершенства и во всех
  • Мантрах и видьях,71 которые [только] существуют,
  • [Овладели] множеством видов ремесел и искусств,
  • Вызывают [благодаря этому у] всех существ обретение блаженства.
  • Являясь во всех, сколько [есть],
  • Тех иноверческих мирах,
  • [Объясняют истину] существам,
  • [Имеющим] отличные [от буддийских] взгляды.
  • Они [могут] стать Луной или Солнцем,
  • Стать Шатакрату, Брахмой, повелителем всех существ [Праджапати],
  • Водой и огнем, а также,
  • Соответственно, землей и воздухом.
  • В промежуточную кальпу болезней72
  • Они становятся наилучшим лекарством.
  • Оно полностью спасает существ.
  • И [вот уже] нет болезней, есть блаженство.
  • В промежуточную кальпу голода,
  • Став пищей и напитками,
  • Устраняют голод и жажду,
  • Объясняют существам Учение.
  • В промежуточную кальпу оружия
  • Они созерцают любовь
  • И устанавливают в незлобливости [и отсутствии агрессивности]
  • Множество миллиардов существ.
  • Они будут [относиться] одинаково к [обеим] сторонам,
  • [Которых] ведут на великую войну.
  • Бодхисаттвы, [обладающие] огромной силой,
  • Делают [так, что у всех вызывает] радость мир и согласие.
  • Сколько [есть] стран Будд,
  • Неохватных умом [областей],
  • [Бодхисаттвы] ради пользы для существ
  • По [собственному] желанию приходят туда, даже в ады.
  • Сколько [есть видов] животных,
  • Пребывающим [в них существам] являют воду очищения,
  • Всюду Дхарме учат.
  • Поэтому называются Руководителями-вожаками.
  • Являют также желательное достояние,
  • Учат дхьяне занимающихся дхьяной,
  • Полностью уничтожают мар
  • И не дают им возможности [вредить].
  • Учат [тому, что сущее] не является подлинным
  • [И] подобно лотосу среди огня.73
  • Соответственно, учат тому, что и желания, и дхьяна
  • Не являются подлинно [сущим].
  • По [собственному] желанию превращаются в проституток
  • Ради привлечения мужчин и,
  • Зацепив крючком страсти,
  • Они устанавливают [их в] мудрости Будды.
  • Ради пользы для существ
  • Постоянно бывают горожанами и купцами,
  • Советниками, министрами
  • И главными министрами.
  • Для бедных существ становятся
  • Сокровищницами, не знающими истощения.
  • Тех же, кому дают дар, устанавливают
  • [В] порождении мысли (о) Просветлении.
  • Для надменных, гордых существ
  • Они становятся высокопоставленными сановниками.
  • Сокрушив всякую гордость, устанавливают
  • В поиске наивысшего Просветления.
  • Для боящихся, страшащихся существ
  • Они постоянно находятся впереди и,
  • Дав [им] безопасность,
  • Делают созревшими для Просветления.
  • Они становятся праведниками-риши,
  • [Обладающими] пятью абхиджня.
  • Устанавливают существ в терпении,
  • Истинной нравственности и обетах.
  • [Для] существ, относящихся с великой серьезностью к почитанию
  • [Божественного и церемониям] становятся рабами и слугами,
  • При виде [которых те] не испытывают [страха,
  • И Бодхисаттвы могут] приблизиться [к ним, как] к ученикам.
  • [И они учат их,] являя великий метод
  • И все деяния, благодаря которым
  • Существа становятся
  • Радующимися Учению.
  • Поскольку они реализовали безграничные учения,
  • Безграничные объекты и
  • И безграничную мудрость, то
  • Спасают безграничных существ.
  • Даже Буддам трудно
  • Описать все их достоинства
  • [Хотя бы и] за десять миллионов кальп,
  • И за миллиард кальп.
  • Какой [обладающий] разумом [человек], услышав это Учение,
  • Не пожелает высшего Просветления?
  • Разве что низшие существа,
  • Которые не имеют праджни.