Глава X. Собрание гатх (Sagāthakam)
☸
Затем бодхисаттва-махасаттва Махамати обратился к Благословенному:
- 1. Мир лишён возникновения и исчезновения,
- подобен цветку в небе.
- Он не постигается
- ни как существующий, ни как несуществующий —
- благодаря Твоей мудрости (prajñā) и состраданию (kṛpā).496
- 2. Мир всегда подобен сновидению и
- свободен от крайностей вечности и уничтожения.
- Он не постигается
- ни как существующий, ни как несуществующий —
- благодаря Твоей мудрости и состраданию.497
- 3. Все дхармы подобны магической иллюзии (māyā) —
- лишены ума (citta) и сознания (vijñāna).
- Они не постигается
- ни как существующие, ни как несуществующие —
- благодаря Твоей мудрости и состраданию.498
- 4. Тебе всегда открыто отсутствие «я»
- в дхармах и личности (dharmapudgalanairātmya),
- а также очищение завес клеш и познаваемого (kleśajñeya)
- через беспризнаковость (animitta) благодаря
- Твоей мудрости и состраданию.499
- 5. Ты не угасаешь и не пребываешь в нирване,
- и нирвана не пребывает в тебе.
- Ты лишён познающего и познаваемого,
- свободен от крайностей бытия и небытия.500
- 6. Те, кто зрит Мудреца умиротворённым,
- лишённым возникновения,
- становятся свободными от цепляния (присвоения) (anupādāna)
- и незапятнанными — здесь и там.501
[Благословенный молвил:]
- 7. Как марево (mṛgatṛṣṇā) в летний зной дрожит,
- вводя ум в заблуждение (citta-mohanī), и олени
- принимают его за воду —
- хотя никакого объекта (vastu) там нет,
- 8. так и это семя сознания (vijñāna-bīja) колеблется (spandate)
- в поле восприятия (dṛṣṭi-gocara).
- Невежды (bāla) хватаются за возникающее [как за реальное],
- как страдающие глазной болезнью (taimirā)
- видят мнимые пятна (timira).
- 9. Медитирующий (dhyātā), медитация (dhyāna)
- и объект медитации (dhyeya), устранение [омрачений] (prahāṇa)
- и видение истины (satya-darśanam) —
- всё это лишь воображение (kalpanā-mātra).
- Кто осознаёт (budhyati) это — тот освобождается (mucyati).
- 10. Эти дхармы лишены сущности (asāraka),
- возникли из домысливания (manyanā).
- Но и само это домысливание здесь — шунья (śūnya).
- Даже то, посредством чего мыслится
- «это шунья» — также лишено реальности.502
- 11. Пять скандх, из которых сознание — пятая,
- подобны отражению деревьев в воде.
- Видимое (dṛśya) подобно иллюзии (māyā) и сну;
- его не следует различать (vikalpa)
- через представления (vijñapti).
- 12. [Мир] всегда подобен иллюзии (māyā),
- механической кукле веталы (vetāla-yantra),
- сну, молнии и облаку (vidyu-dhana).
- Тот, кто видит мир (jagat) как расчленённый
- на три потока времени (tri-saṃtati), — освобождается.
- 13. Из-за неправильного внимания (ayoniśas) и
- различающего воображения (vikalpa)
- сознание приводится в действие.
- Восьмеричное или девятиричное,503
- оно многообразно — как волны в великом океане.
- 14. Всегда взращиваемое отпечатками (vāsanā),
- укоренённое в основании (mūla) посредством интеллекта (buddhi),
- имеющее устойчивую опору, оно блуждает в поле объектов,
- как железо (ayas), притягиваемое магнитом (kānta).504
- 15. Пребывающая во всех существах,
- основа духовного рода (gotrabhū)
- свободна от логического умствования (tarka).
- Обратившись (nivartate), она свободна от действия (kriyā)
- и от разделения на познающего и познаваемое (jñāna-jñeya).
- 16. В самадхи, подобном иллюзии,
- выйдя за пределы десяти ступеней пути,
- узрите Царя-Ума — чистую природу,
- свободную от понятий и различающего сознания.
- 17. Когда ум (citta) претерпевает обращение (parāvṛtta),
- тогда он пребывает непреходяще (śāśvatam) во дворце (vimāna),
- подобном лотосу (padma-saṃkāśe),
- рождённом из сферы иллюзии (māyā-gocara-saṃbhava).
- 18. Утвердившись в этом, бодхисаттва действует
- без усилия (anābhoga-caryā) и
- совершает дела на благо существ (sattva-kāryāṇi),
- подобно драгоценному камню (maṇi),
- отражающему все формы (viśva-rūpa).505
- 19. Нет ни обусловленного (saṃskṛta),
- ни необусловленного (asaṃskṛta) —
- вне различения (vikalpanā) их не существует.
- Невежды цепляются за них — о, позор глупцам! —
- подобно бесплодной женщине (vandhyā), видящей сына во сне.
- 20. Отсутствие собственной природы (naiḥsvābhāvyam),
- невозникновение (anutpāda), личность (pudgala), скандха,
- поток (saṃtati), условия (pratyaya), элементы (dhātu),
- познаваемое (jñeya), шуньята (śūnyatā),
- а также бытие и небытие (bhava-abhava) —
- [всё это лишь построения различения].506
- 21. Моё учение — лишь искусное средство (upāya);
- я не проповедую признаки (lakṣaṇa) (как реально существующие).
- Невежды же цепляются за признак и за обозначаемое (lakṣya)
- как за имеющие сущность (bhāvena).
- 22. Я знаю всё (sarvasya vettā), но Я не всеведущий (sarvavettā);
- Я пребываю среди всего, но всего [этого как сущности] нет.
- Невежды и мудрецы мира строят различения (vikalpana) —
- Я же не познаю и не поучаю (na budhyāmi na bodhayāmi).
- 23. Обозначение (prajñapti) — лишь имя (nāma-mātra),
- признака (lakṣaṇa) как такового не существует.
- Скандхи подобны комку волос (keśoṇḍuka),
- который различается (vikalpyate) невеждами.
- 24. Ничто не возникает из небытия (abhūtvā) и
- не уничтожается условиями (pratyaya).
- Когда обусловленный мир (saṃskṛta) видится
- подобным сыну бесплодной женщины (vandhyā-suta)
- или цветку в небе (ākāśa-puṣpa) —
- тогда схватывающий (grāha) и схватываемое (grāhya)
- через распознавание заблуждения (bhrānti) обращаются вспять.
- 25. Я не достигаю нирваны (na nirvāsi) ни через бытие (bhāva),
- ни через действие (kriyā), ни через признак (lakṣaṇa).
- Я освобождён (nirvṛta) благодаря прекращению (nivṛtti) сознания,
- которое служит причиной (hetu) различения (vikalpa).
- (Не исчезает признак (lakṣaṇa),
- который различается (vikalpyate) невеждами).507
- 26. Как при иссякании великого потока
- волны более не возникают,
- так и многообразие сознаний,
- будучи прекращённым,
- больше не разворачивается.
- 27. Эти явления пусты (śūnya) и лишены собственной природы,
- подобны иллюзии и нерождённы (ajāta).
- Они не обнаруживаются (vidyante);
- ни как существующие, ни как несуществующие (sadasat);
- эти явления (bhāva) подобны сновидению.
- 28. Я излагаю единственную природу (svabhāvam ekaṃ),
- свободную от логических рассуждений (tarka)
- и представлений (vijñapti) —
- божественную область (divya-gocara) Благородных,
- свободную от двойственности
- собственных природ (svabhāva-dvaya).
- 29. Как страдающему расстройством
- [зрения или ума] видятся светлячки —
- разнообразные, хотя их нет (na santi),
- так из-за возмущения элементов (dhātu-saṃkṣobha)
- мир представляется имеющим
- собственную природу (svabhāvataḥ).
- 30. Как среди травы, дерева и черепков
- может видится иллюзия,
- хотя самой иллюзии нет,
- так и дхармы по своей природе не существуют.508
- 31. Нет ни схватывающего (grāhaka), ни схватываемого (grāhya);
- нет ни связанного (bandhya), ни самого связывания (bandhana).
- Всё это подобно иллюзии, миражу,
- сновидению и глазному недугу (timira).
- 32. Когда стремящийся к истине (tattvārthī) зрит,
- будучи свободным от различений (nirvikalpa)
- и незапятнанным (nirañjana),
- тогда он, утвердившись в йоге (сосредоточении) (yoga-samāpanna),
- без сомнения, узрит Меня (то есть Дхармакаю).
- 33. Здесь нет никакого представления (vijñapti),
- как в небе нет миражей.
- Так постигающий дхармы
- [мудрец] ничего не утверждает.
- 34. Из условий (pratyayeṣu) существования и несуществования
- дхармы не возникают.
- Лишь потому, что сознание в Трёх мирах заблуждается,
- оно проявляется как многообразное.
- 35. Сновидение и мир имеют одну природу (sama-svabhāva).
- И там и здесь видятся разнообразные формы,
- переживаются наслаждения и прикосновения,
- тело, Учитель мира и действие — [всё это едино по природе].509
- 36. Ибо ум — источник трёх миров.
- Заблуждающийся ум видится здесь и там.
- Познав такой ход мира,
- не следует воображать мир
- как имеющий собственное существование.
- 37. Глупцы из-за неведения видят
- возникновение (saṃbhava) и исчезновение (vibhava).
- Тот, кто наделён мудростью (prajñā)
- не видит ни возникновения, ни исчезновения.
- 38. В божественной обители Акаништха,
- свободной от всякого зла,
- [Пробуждённые] всегда пребывают в сосредоточении,
- свободные от различений (nirvikalpa),
- двойственного ума и его факторов (citta-caitta).
- 39. Обладая силами (bala), сверхзнаниями (abhijñā)
- и властью (vaśitā),
- они достигают того самого самадхи.
- Там пребывают полностью пробуждённые,
- здесь же проявляется лишь их явленное тело (nirmita).
- 40. Бесчисленные десятки миллионов
- явленных тел исходят от Будд.
- Пребывающие в невежестве слышат повсюду
- от них Дхарму и внимают ей.510
- 41. Свободная от начала, середины и конца,
- лишённая бытия и небытия;
- всепроникающая, неподвижная, чистая,
- неразличённая (acitra),
- но порождающая многообразие (citra-saṃbhava).
- 42. Скрытая покровом представлений (vijñapti),
- она пребывает во всех воплощённых существах.
- Из-за заблуждения возникает иллюзия,
- но сама иллюзия не является причиной заблуждения.
- 43. Всё, что кажется существующим,
- существует лишь из-за заблуждения ума.
- Мир, созданный Алайя-виджняной,
- связан двойственностью природ;
- он — лишь представление (vijñapti-mātra),
- поток ложных воззрений о дхармах и личности.
- 44. Постигнув мир таким образом,
- когда происходит обращение основы,
- он становится моим сыном —
- действующим в совершённой
- природе дхарм (niṣpanna-dharma).511
- 45. Тепло, текучесть, движение и твёрдость —
- [четыре первичных элемента (mahābhūta)] —
- невежды воображают как дхармы.
- Это наложение (samāropa)
- несуществующего на существующее;
- нет ни обозначаемого (lakṣya), ни признака (lakṣaṇa).
- 46. Эту восьмисоставную телесную структуру
- и органы чувств
- невежды принимают как «форму» (rūpa),
- заблуждаясь в клетке сансары.
- 47. Из совокупности причин и условий (hetu-pratyaya)
- невежды воображают возникновение.
- Не зная этого учения,
- они блуждают в обители трёх миров.512
- 48. И даже «отсутствие
- собственной природы всех явлений» —
- лишь слова людей.
- Проявление возникает из воображения;
- существование подобно сну.
- Исследовав это, [мудрый]
- не пребывает ни в сансаре, ни в нирване.513
- 49. Разнообразное сознание, называемое «семенем»,
- проявляется в сфере ума.
- В самом этом проявлении невежды,
- привязанные к двойственности воображения,
- измышляют возникновение.
- 50. Невежество, жажда и карма,
- а также ум и его факторы —
- это не [внешний губитель] Мара.
- Они действуют таким образом,
- поскольку имеют зависимую природу (pāratantrya) —
- таково моё учение.
- 51. И они (невежи) воображают некий объект,
- который является лишь блужданием (vibhrama)
- в сфере (gocara) ума (citta).
- [Этот объект] не осуществлён даже в самом воображении —
- он ложно построен заблуждающимся различением.
- 52. Сознание воплощённых существ развёртывается
- лишь в неразрывной связи с условиями (pratyaya).
- Я заявляю: я не нахожу никакого сознания,
- существующего само по себе, отдельно от этих условий.
- 53. То, что полностью освобождено от условий
- и лишено собственных признаков (svalakṣaṇa),
- не пребывает в теле — и потому
- недостижимо как объект для восприятия (agocaram).514
- 54. Подобно тому как царь или богатый купец
- забавляет своих сыновей в доме
- разнообразными игрушками, подобными зверям,
- суля им встречу с настоящими зверями в лесу, —
- 55. так и Я, через разнообразные признаки (lakṣaṇa),
- которые суть лишь отражения (pratibimba) дхарм,
- веду своих сыновей к Пределу истинности (bhūtakoṭi) —
- которая постигается
- каждым в себе самом (pratyātmavedyā).515
- 56. Подобно тому как волны океана,
- поднятые ветром условий (pavana-pratyaya),
- движутся в непрестанном танце —
- и их течение не прерывается —
- 57. так и поток Алайи (ālaya-ogha),
- вечно гонимый ветром объектов (viṣaya-pavana),
- разворачивается, танцуя,
- в виде многообразных волн-сознаний (taraṃga-vijñāna).
- 58. Сознание воплощённых существ искривляется
- к разделению на познаваемое и познающего (grāhya-grāhaka).
- Но у видимого мира нет тех признаков (lakṣaṇa),
- которые измышляются невеждами.
- 59. Высшая Алайя-виджняна — это представление (vijñapti),
- и это представление — снова Алайя.
- Когда исчезает двойственность познаваемого и познающего,
- Я проповедую это как Таковость (tathatā).516
- 60. В скандхах нет ни «я» (ātman),
- ни существа (sattva), ни личности (pudgala).
- Возникает лишь сознание —
- и оно же прекращается.
- 61. Подобно тому как на картине
- видятся впадины и выпуклости,
- которых на самом деле нет, —
- так и в явлениях видится их «сущность» (bhāvatvaṃ),
- которой в действительности не существует.
- 62. Подобно городу гандхарвов или мареву в пустыне,
- видимый мир постоянно проявляется,
- но в свете мудрости (prajñā) он
- не обнаруживается как реальность.517